У меня давно собран очень интересный и обширный материал об одной сложной теме, и сейчас, как мне кажется, самое время поговорить о ней. Обычно критиковать русский язык или рассуждать об истории СССР довольно сложно, чтобы не задеть ничьи патриотические чувства (на которые читатели в своём праве). Но сегодня все обсуждают исправления в конституцию РФ, где есть такой пункт:
Дети являются важнейшим достоянием Российской Федерации. Государство создает условия, способствующие всестороннему духовному, нравственному, интеллектуальному и физическому развитию детей, воспитанию в них патриотизма, гражданственности и уважения к старшим.
И это пугающе точно согласуется с информацией, которую я собрала о воспитании детей в СССР и к чему это привело. Я постараюсь привести все источники и объяснить максимально внятно, хоть это и будет похоже на теорию заговора. С другой стороны, СССР был беспрецедентной страной. Заранее спасибо за внимание. Итак...
Языки и диалекты
Я уже подмечала в этом ЖЖ некоторые странности даже не русского языка, а подачи русского языка - см.
серию постов про языковую норму (это ссылка на метку, так что читайте посты в порядке снизу вверх). Если коротко, то у нас строго преподаётся понятие языковой нормы - как надо говорить и писать - и даже в академической среде не найти другого определения этого понятия. В то время как в мировой лингвистике этот термин редкий и относится к социолингвистике, которая изучает влияние общества на язык, и языковая норма рассматривается обычно в контексте навязывания правящей элитой своей манеры речи всем остальным. Лингвистика же занимается изучением языка как он есть, во всём его многообразии.
Но это, оказывается, только верхушка айсберга - айсберга отличий в рассуждениях о языке у нас от мировой практики.
Вы слышали когда-нибудь жалобу на то, что "англоговорящие говорят как попало, каждый говорит как хочет"? Типа, в Америке говорят "дэнс", в Британии говорят "данс", в Техасе "дэанс"... Формулировка неверна - каждый вариант английского имеет определённе закономерности, которые англоязычное ухо привыкло слышать и подмечать, так что вы можете говорить "дэнс" и "уач" (американский вариант dance и watch) или "данс" и "уоч" (британский вариант), но если вы скажете "дэнс" и "уоч", то слушающий будет озадачен. Это не "на английском говорят как попало", это "у английского много вариаций". И их больше, чем две или три: в одной только поездке в метро в Нью-Йорке вы можете у местных, а не иммигрантов, услышать несколько разных вариаций английского. В США выделяется
по крайней мере 24 диалекта (не считая иммигрантских), отличающихся не только выговором, но и лексиконом, и даже грамматикой. В Британии и того больше -
по крайней мере 37, сосуществующих на территории Британских островов, по площади сравнимых с Томской областью.
"Но английский, наверное, особенный" - подумаете вы. Действительно, английский особенный во многом. Но не в количестве диалектов. Франция?
28 диалектов. Германия? "
Некоторые лингвисты насчитывают 250" - во всяком случае не два и не три.
Ссылаясь на лекции
The Great Courses: The Story of Human Language и любые вообще лингвистические обсуждения диалектов на английском, ответственно заявляю: языков без диалектов нет. Даже языки, на которых разговаривают ещё недавно изолированные островные народы, делятся на несколько диалектов, а то и соседствующих родственных языков. Даже искусственные языки глухонемых, если научить им группу людей и оставить лет на десять, вырабатывают диалекты. Это просто естественное свойство языкового мозга человека - генерировать и понимать диалекты. (Предположение, зачем это человеческому мозгу, можно прочитать в
другом моём посте.)
Почему же обилие диалектов в английском или немецком так поражает и пугает нас (когда приходится учить эти языки)? Да потому что в русском диалектов нет - или почти нет. Вам не кажется, что люди с родным русским говорят почти неотличимо от Беларуси до Камчатки. Это не следствие того, что мы так привыкли к родным выговорам, что не осознаём их. Носители остальных языков, привыкшие к диалектам, вполне их осознают. Некоторые различия в русском есть, любой сразу ответит вам "москвичи акают, архангельцы окают, ростовчане гэкают", но, честно говоря, этого ярковыраженного аканья в Москве я слышала раза два, а оканье за все мои поездки и знакомства впервые услышала в этом году.
Утверждение, что в русском не хватает диалектов, требует дальнейшего доказательства, но сначала давайте разберёмся, что такое диалект.
"Важнейшая проблема" диалектов
Возможно, вы уже побежали читать в Википедию определение диалекта. Если вы зайдёте в русскую Википедию, там будет отдельная длиннющая статья "
Проблема "Язык или диалект"", а в ней следующее:
Вопрос, является ли некоторая языковая разновидность (идиом) языком или диалектом, относится к одной из сложных проблем лингвистики, причём последствия такого решения могут выходить и далеко за её пределы.
У статьи даже есть интервики, в том числе на английский - которая ведёт на раздел в статьи "Диалект", содержимое которого совершенно иное: там говорится про субъективность понятия диалекта и политическую заряженность вопроса "язык или диалект". В некотором роде утверждение русской Википедии про последствия верно, только оно подаётся с другим знаком. Как и в случае с языковой нормой, противопоставление языка и диалекта - это вопрос не из лингвистики, а из социолингвистики; а современная лингвистика вместо этой иерархии использует одно слово - "языковая вариация". Существует также термин "стандартная вариация", но он не равен термину "язык" и имеет совершенно другую окраску.
Говорить о диалектах сложно в лингвистике почти любой страны - очень сложно изучать общество, находясь в этом обществе. Во многих странах что называется языком, а что диалектом - это политический вопрос. Например, арабские страны предпочитают, чтобы арабский был языком, а египетский арабский или ливанский арабский - это диалекты. На этом, в том числе, стоится единство арабского мира. Однако если подойти к этому с лингвистической линейкой, то получается, что "современный стандартный арабский", который действительно объединяет арабский мир - это восстановленная форма древнего арабского, на котором написан Коран. Однако так называемые "диалекты" крайне далеки от него и друг от друга. Жители абарских стран на самом деле говорят на двух языках: стандартном арабском и местном языке, у которого нет письменной формы (исключением являются люди, не получившие школьного образования, например, женщины в некоторых странах - они не только не могут читать арабскую письменность, но и понимать арабские новости по ТВ). Если араб, говорящий на египетском, подслушал араба, говорящего на марокканском, и не понял его - он проворчит, что "я недостаточно постарался", хотя это не проще, чем носителю русского сходу понять польский. Однако вы представляете, как сложно было бы изучать эту интересную языковую систему арабским лингвистам? Вместо этого термин "стандартный арабский" используется почти исключительно на Западе.
И таких случаев сколько угодно. В Китае нет китайских языков - есть "диалекты китайского" (почти та же ситуация, что с арабским). Фарси, дари и таджикский считаются разными языками или хотя бы диалектами, хотя отличаются в основном письменностью. Та же история с румынским и молдавским. И наоборот, датский, норвержский и шведский не считаются разновидностями одного, скандинавского языка (как бы он мог называться), а разными языками, потому что в представлении скандинавов язык - это то, что является частью идентичности нации. Заметьте, что во всех случаях "диалект" - слово уничижительное, возвышающее то, что диалектом не считается. Сразу приходит на ум: "всего лишь диалект" (в том числе подобная логика свойственна и многим бытовым дискуссиям на английском).
Так что "важнейшая проблема" диалектов - это не как нам чётко отличить язык от диалекта, а как изучать языки во всём их многообразии, когда кругом политика.
Диалекты с точки зрения лингвиста и с точки зрения СССР
Как видите на примере арабского, лингвистам всё-таки временами удаётся преодолеть политический барьер и изучить языковую реальность. Ключ к этому на самом деле не только в нахождении вне общества, но и в борьбе с предрассудками (имперскими замашками, так сказать), поскольку ещё век назад отношение академической линвистики к языку было примерно таким же: есть стандарт, который надо поддерживать и преподавать, есть неграмотные деревенские и бедняцкие говоры, и есть диалекты примитивных племён. Сейчас не встретишь лингвистического текста, который бы не предостерегал от такой ошибки.
И вот что узнала современная лингвистика, изучая реальное использование языка: оказывается, есть даже не столько разновидности языков, сколько языковой континуум. Например, путешествия между Германией и Нидерландами на машине или пешком (а не сразу на самолёте из столицы в столицу), можно наблюдать, как от одного города к другому язык становится всё больше похож на нидерландский и всё меньше - на немецкий, пока наконец в Амстердаме он не станет "чистым нидерландским". Этот отрезок пути, конечно, можно поделить на несколько диалектов и дать им названия - это всё ещё удобно для изучения и часто делается - но следует понимать, что в действительности мы имеем дело с непрерывным языковым полем. Не везде это выражено настолько непрерывно, существуют и более чёткие границы, особенно где были миграции или экспансии, но даже неродственные соседние языки обычно влияют друг на друга довольно быстро, в пределах одного поколения. Это и есть естественное состояние человеческого языка.
Более того, ссылаясь на книгу "
I am a Linguist" от человека, записывавшего грамматику различных "малых языков", особенно в Австралии - оказывается, так называемые "диалекты" и "языки племён" ничуть не менее сложны и выразительны, чем "настоящие языки". Все грамматики, которые он записывал, умещались в 300-500 страницах. Само собой, у языков есть некая специализация на образ жизни его носителей - например, у совершенно не родственных горных языков часто, хотя и не всегда, есть повседневные индикаторы не только "близко" и "далеко", но и "выше" или "ниже". У языков скотоводов не бывает, чтобы два вида скота или птицы назывались одним словом - если это происходит при развитии языка (у развития языков есть типичные тенденции), то для разрешения неоднозначности берётся другое слово.
СССР, однако, относился к одной из тех систем, у которых крайне политический взгляд на языки. Если вы читаете меня с родным русским, а значит, через литературу, школу, ТВ и рассуждения взрослых переняли ту же самую культуру, что и большинство россиян - послушайте себя: как вам привычнее думать о диалектах? Может, это некая неполноценная, неполная версия языка, существующая из-за неграмотности деревни и рабочего класса до ликбеза, с которой нельзя выступать на ТВ или демонстрировать в приличном обществе? Нечто родом из деревни, отмирающее с городской жизнью, со стариками в забытых сёлах? Что-то, что следует совершенствовать в себе и стараться говорить правильно? Что-то, что, если пустить на самотёк и перестать бороться, угрожает взаимопониманию сограждан? И всё это отнюдь не ощущение: подтверждающих "официальных" источников много. Например, в той же Википедии в статье "Язык или диалект" мы видим перечисление критерев "настоящего языка": функционально полноценный, имеющий письменный стандарт, функционирующий в разных сферах... Однако большая часть современных языков не имеет письменности (да.), и такой критерий очень удобен, чтобы грамотной элите притеснять деревню или завоёванные в прошлом народы (вам не хочется сказать здесь - "малые народы"? это ещё один советский термин.)
Сценарий СССР был такой: у каждой республики должен быть свой язык, один, с учебниками и преподаванием в школе. Именно так внезапно появился молдавский язык, тогда как раньше молдаване думали, что говорят на одном языке с Румынией. Однако с присоединением к СССР необходимо было сделать новые учебники и словари, которые к тому же чем-то отличались от румынских кроме названия языка. В 1989 году, незадолго до распада Союза (в качестве одной из ступенек к этому событию) литературное сообщество Молдавии наконец смогло отвергнуть это навязанное разделение.
Остальные языковые формы, помимо языка республики, становились "диалектами" и "малыми языками". С одной стороны, малые языки в СССР поддерживались - изучались, собирался фольклор и производился перевод национальной (устной во многих случаях) литературы, на них могло вестись преподавание, выпускаться газеты и книги. Тем не менее, на выход из этой резервации они рассчитывать не могли.
В качестве иллюстрации, что не всё так радужно было с отношением СССР к малым народам, привожу такой фрагмент из книги 1980 (!) года с фольклором некоторых коренных народов севера:
Вот так, "русский крестьянин как старший брат", можно сказать, государствообразующий...
Что же касается диалектов, то есть других вариаций официального языка республики (одним из которых был русский)...
Диалектопокалипсис
Я хотела бы, чтобы вы прочувствовали тот ужас и оторопь, которую я ощутила, узнав, что нет языков без диалектов. Это не "забавно, даже у современных европейских языков есть диалекты", не "у одних языков много диалектов, а у других мало", не "у большинства языков есть диалекты", не "у языков с более чем 1млн носителей обычно есть диалекты", а просто как факт: у всех языков есть диалекты. В мировой лингвистике это даже не особенно отмечается, поскольку для носителей других языков кроме русского существование языковых вариаций - бытовая реальность, существующая под боком с детства. Если погуллить конкретный вопрос "Есть ли языки без диалектов?", обычно ответ - "наверное, эсперанто" (под вопросом), "наверное, почти вымершие языки" и некоторые вспоминают русский.
Давайте я опишу масштаб катастрофы:
- Когда император Цинь завоевал и объединил Китай, он ввёл жесткую стандартизацию и уничтожил все исторические книги. Он постановил, что надлежало делать каждому крестьянину в какой час дня, под страхом смерти. Однако это не привело к уничтожению диалектов.
- В Китае всех актёров в фильмах переозвучивают, чтобы персонажи говорили на стандартном китайском, но это не привело к утрате диалектов.
- Когда на необитаемый остров приплывают мореходы и основывают две деревни, спустя поколение образуется два диалекта (из истории Полинезии).
- Когда глухонемым детей обучают языку жестов, спустя пять-десять лет язык меняется и обретает новые выразительные свойства.
- Когда люди теряют родной язык в репрессивной системе (например, дети рабов), через поколение образуется полноценный креольский язык, а через несколько поколений он обретает сложность и выразительность обычного языка.
- Ни один язык с письменностью, литературой и образованием не утратил диалекты даже спустя многие поколения.
- Радио, кино и телевидение не привели к утрате диалектов в других языках.
- Ни одна индустриализация или урбанизация в истории мира не привела к утрате диалектов.
- Произношение и грамматика продолжают развиваться в современных языках с письменностью и телевиденьем.
- В странах с большим населением диалекты не исчезли. В странах с низкой плотностью населения диалекты не исчезли.
Других таких случаев, как в русском, нет. Развитие языков, согласно всем данным - биологический признак человека, но в России он был купирован. (Я говорю - "в России", потому что в русскоязычных диаспорах в других странах, таких как США и Израиль, развитие русского идёт, то есть это не следствие устройства языка.)
Не знаю, произвело ли это впечатление на вас, но на меня - чудовищное. Не то что бы моя жизнь в культуре без диалектов как-то сильно хуже из-за самого факта отсутствия этих самых диалектов, но что могло привести к таким последствиям? Что ещё было утрачено, об отстутствии чего я не знаю и не задумывалась? Или что было привнесено, чего я не замечала всё это время?
"Погодите-ка", скажете вы, "если я гуглю "диалекты в русском", то они находятся!" Действительно, например,
статья в Википедии. Но присмотритесь к ней внимательно. Псковский, вологодский, рязанский... Это всё информация из старых советских источников, возможно, зафиксированных в первой половине XX века. Да и там больше внимания уделяется произношению и словечкам, чем отличиям в грамматике и выразительных средствах. Примером последнего гораздо лучше, чем материалы советской лингвистики, служит
анекдот (спасибо тому, кто разместил его в интернете вместе с этнографическим комментарием):
В районный центр Тверской области приезжает комиссия ОблОНО с проверкой. Один из членов комиссии попадает на урок литературы, на котором дети то и дело вставляют привычное "не емши", "не спамши" и тому подобное (повторюсь, на уроке литературы). По окончании урока инспектор врывается в кабинет директора с преподавателем на буксире:
- Это что же такое делается, это же наш русский язык! Это же урок литературы! А они все "не емши", "не спамши"...
Директор в растерянности ляпает:
- Да они так привыкши...
Помните, что анекдоты являлись одним из способов поговорить о проблемах и репрессиях, своего рода народное СМИ, в эпоху, когда у стен были уши, и за любое высказывание против советской власти могли посадить. С одной стороны, это забавно, и мы как бы смеёмся над непутёвым директором сельской школы, а с другой - что стоит за этим фольклорным случаем? Чтобы анекдот был смешной, ситуация должна быть близка и понятна многим, и что самое страшное - в какой-то степени она близка и понятна до сих пор.
С этого момента этот пост становится детективом. У нас есть жертва и дым от выстрела, есть мотив и подозреваемый, но нет орудия убийства. Представляю вам: улики.
СССР, советский человек и дети
Немного истории (ссылаясь на лекции The Great Courses "The Other Side of History" и, как ни странно, "Food: A Cultural Culinary History", где подробно излагаются события и политика индустриализации). В
эпоху индустриализации европейское общество претерпело огромные изменения. Экономика менялась, и многие земледельцы были вынуждены продать свои хозяйства промышленникам, а потом либо устроиться к этим же промышленникам в качестве рабочей силы, либо переехать в город, где их тоже не ждали золотые горы. Еда стала производиться массово и подешевела - что с одной стороны хорошо, но с другой её качество пока никак не контролировалось, и самым безобидным делом было, например, сыпануть мела в хлеб, чтобы тот был белее (газеты объясняли населению, что белый хлеб - это престижно, не то что ваш крестьянский бурый хлеб грубого помола). Как минимум, калорийность доступной населению еды снизилась, и за те же деньги покупалась та же еда, но которая хуже насыщала. Ну а в худшем случае еда массового производства была вредной, и люди толстели, и болели с неё - и это в дополнение к их упавшему социальному статусу, когда они были вынуждены работать на дядю, конвейерно изготавливая массовый продукт для безликих потребителей, вместо работы на себя, с собственным распорядком дня и инициативами, с односельчанами в качестве клиентов.
Это всё не укрылось от внимания интеллектуалов того времени. Именно тогда появилось множество идеологий, которые хотели как-то улучшить жизнь общества и победить этот звериный оскал новой системы. Именно тогда Маркс написал "Капитал", тогда появились или претерпели возрождение многие отвергающие прогресс религиозные течения типа
амишей, тогда появилось европейское (не индийское) вегетерианство, системы правильного питания и понятие о диете, что во многом отталкивалось от философии или духовности, поскольку наука о питании тогда была неразвита. Также тогда было создано множество утопических идеологий, многие из которых были опробованы на отдельных коммунах
в США и других странах. Коммунизм и социализм - возникли именно тогда, на волне именно этой мысли. Ленин, Сталин и другие большевики-основатели (среди них были также писатели, вроде Горького) были интегрированы в западное общество, чувствовали себя как дома во Франции, Америке и так далее, и там планировали революцию вдали от царя и охранки (
Горький, кстати, публиковал статьи в американских журналах, написанные на английском).
Не нужно долго копать (зачастую достаточно просто вспомнить), чтобы убедиться, что СССР пытался построить "
нового, советского человека". Советское общество в том числе было утопией, основанной на идее, что если воспитать гражданина с "облико морале" - многие проблемы индустриального общества останутся позади. Исчезнет обман, эксплуатация, неравенство, нехватка еды... Естественно, нельзя надеяться слепить подобный эталон из существующих людей. У других атеистических утопий это уже не получилось, а поскольку социализм был продолжением
рациональной мысли, то ставить по главу угла религию они не хотели.
Вся надежда была на воспитание нового поколения. Со временем пережитки старого общества естественным образом бы отмерли, а времени у социалистической утопии было сколько угодно - на то она и утопия.
Другими словами, воспитание детей было основой советского будущего, и
даже посреди Граждской войны ему уделялось всё внимание, которое только было можно. Основывались школы и писалась школьная программа (не только для детей, но и для неграмотных взрослых, которых тогда было до 80%), выпускалась детская литература и газеты (очевидно, без школ это было бы бесполезным занятием). Писатели, присоединившиеся к движению и участвавшие в создании идеологии, начала писать новые книги. Сначала это были книги, полностью лишённые какого-либо сказочного элемента, внушавшие важность науки и общества: например, "Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твёрдом слове" (1933).
(Из книги "Путешествие по электролампе", 1937; кстати, вот
интересная статья об образе лампочки в советский период.)
В тот период советсский человек был в некотором смысле безродным - он, конечно, не прекратил быть русским человеком, но в новой идеологии это было не главное. Земли, конечно, крестьянам, но крестьяне были также носителями пережитков прошлого, суеверий, старых экономических и общественных отношений, они были поголовно неграмотными и говорили на диалектах (напомню, что тогда и без всяких утопических экспериментов в Европе и Америке, откуда пришли многие убеждения идеологов, к диалектам относились пренебрежительно). Эталон советского человека не предполагал лишнего, типа ненужной разницы между "привыкли" и "привыкши", он должен был быть просвещённым и единым.
Только позже перешли к национальной идее, где противопоставлись не пролетарии - империалистам, а русские - другим странам (особенно немцам, поскольку приближалась война). Преподавание истории в общеобразовательных школах в России впервые
началось в 1937 году по свеженаписанному, утверждённому Сталиным учебнику истории. Тогда же началось издание русских народных сказок, где были и царь с попами (чаще всего глупые), и волшебство (т.е. суеверия), и деревня, где бедно жили старик со старухой... Чёрно-белый фильм "Александр Невский" 1938 года гораздо больше, чем
что-то там демонстрировать о реальной истории, был
пропагандой, внушающей гордость за свой народ и смелость против немцев.
Фокусировка на детях не закончилась со смертью Сталина. Сегодня на Озоне представлен огромный ассортимент старых советских книг, в том числе специальных, для узкого круга, типа "Такой-то съезд коммунистической партии" (со стенографией и сводкой). Поищите такие слова как "
воспитание молодёжи", походите по "см. также" этих книг - там полно изданий аж из 1980-х, то есть до самого распада СССР.
Многое из этого, конечно, не беспрецедентно в истории. В СССР не первыми придумали использовать историю, фольклор и победы прошлого для развития патриотизма. Не первыми демонизировали диалекты. Не первыми попытались управлять бытовой жизнью людей или преследовать их за убеждения. И это была не первая репрессивна система в истории. Что же отличалось?
Потеря преемственности
Следует смотреть в сторону того, что в СССР было уникально в истории. И такого было много. Эпоха вообще была уникальной: массовая грамотность и печать, СМИ, ТВ, кино, развитие науки, две мировых войны... Не только в СССР, но и в других странах происходили беспрецедентные вещи.
Я смогла найти одну вещь, которая в СССР отличалась от всех остальных стран: это сверхскоростная индустриализация и урбанизация. Тот процесс, который я описала в начале поста - когда земледельцы вынуждены были продать землю и, как правило, уехать в город - в СССР проходил с невероятной скоростью. В начале 20 века в 87% россиян жило в сёлах. Голод погнал многих на заработки в города. Затем начались пятилетки - во время
первой пятилетки рабочая сила различными (не занятая в сельском хозяйстве) способами была увеличена на 8.5 млн деревенских жителей (население России тогда было около 100 млн человек). Переехавшие из деревни в городе были чужими, вырванными из своей языковой среды, и единственным способом выжить было встроиться в систему - ту самую систему, которая считала диалекты уделом дедов в деревне, смешным пережитком прошлого. Если вам кажется, что это всё-таки недостаточно быстрая урбанизация, чтобы привести с таким последствиям, то... единственной другой идеей может быть только степень закручивания гаек, то есть абсолютный тоталитаризм.
Я расскажу историю своей семьи. Со стороны мамы моя семья русская, а со стороны отца - полностью еврейская. Отец родился в 1960 году. Однако не только я, но и даже он ничего не знает о еврейской идентичности. Мы не говорим на иврите или идише, я ничего не знаю о еврейской истории, я не расскажу вам ничего о еврейской культуре, или национальных героях, или еврейских сказках, и я не знаю еврейского взгляда на хоть какие-либо вопросы. Анекдоты и юмористы поведали мне больше о евреях, чем семья. Со мной, допустим, понятно - если мой отец такой же, то откуда эти понятия возьмутся у меня? А вот у отца были настоящие еврейские родители, которые определяли себя как евреи. Они уехали в США ещё до развала Союза. Когда я навещала деда, он и Инна не стеснялись рассказывать мне об отношении СССР к евреям, о своём личном опыте и историях других людей. Последние годы жизни дед попытался наверстать упущенное при воспитании отца и передать ему еврейскую идентичность.
Представьте, что должно случиться с человеком, чтобы вынудить подобное воспитание. Представьте, что вы русский человек в стране, где доминирует другая культура - что может заставить вас абсолютно ничего не говорить своим детям о русской культуре, воспитывая их как представителей титульной нации? Полагаю, единственное, что может вынудить принять такое решение - это вопрос жизни и смерти. Я знаю, с каким тщанием дед Ефим и бабушка Роза растили моего отца, заботясь о его здоровье, поддерживая все его таланты и интересы, развивая его ум, стараясь дать ему лучшее образование (с которым у евреев в СССР была особая проблема из-за так называемых квот). Видимо, в какой-то момент они приняли тяжёлое решение, что если чем-то жертвовать - благополучием сына или преемственностью национальной идентичности - то пускай вторым. Следует заметить, что почти все сверстники в моей жизни были такие же, как я, даже если выглядели нерусскими. Да и среди выглядящих русскими, кто знает, сколько было представителей других народов, для которых родители приняли такое же решение, как мои дед и бабушка.
Мне представляется, что многим бывшим крестьянам в голодные и неспокойные годы раннего СССР тоже приходилось делать подобный выбор. Диалекты и многие второстепенные традиционные ценности, вероятно, не были самым главных в их жизни и идентичности. Например, им удалось пронести религию - стоило распасться СССР, как оказалось, что православие живо-здорово в умах россиян, и 75% готовы подписаться, что они христиане. Мне сказали, что мой дедушка Андрей (по маме), который всю жизнь был активным коммунистом и никогда не делал ничего религиозного, перед смертью что-то говорил о боге. Оказалось, он был крещённый. Полагаю, сохранять веру и убеждения в стране, где сжигали церкви, было сложнее и важнее, чем так же держаться за диалекты, особенно когда в школе так убедительно вещают, что диалекты - неправильный язык, за который должно быть стыдно.
СССР умер, но его дело продолжается
СССР нет уже около тридцати лет. Поколение, никогда не жившее при СССР, уже завело собственных детей, и некоторые из них давно ходят в школу. Однако не бывает так, что вчера все жили в репрессивной системе при определённой идеологии, а завтра это как рукой смахнуло. На бумаге СССР нет около тридцати лет - но его идеи продолжают действовать. Их не так-то просто изжить (и если хоть какой-то вывод можно сделать из текста выше, то такой, что резкие культурные перемены обществу не свойственны и могут быть только результатом шока или насилия).
Дело в том, что так или иначе - а русский язык в России продолжает буксовать. Что-то, чем СССР создало и поддерживало эту беспрецедентную гомогенность, продолжает работать. Возможно, дело в образовании - школа, судя по отзывам школьников в твиттере, не очень-то изменилась с тех лет вскоре после распада СССР, когда в ней училась я. А судя по отзывам студентов, в университетах стало даже хуже. Учителя по-прежнему самоутверждаются за счёт учеников, а одни ученики - за счёт других (буллинг). По-прежнему учат "правильному языку", не объясняя, откуда он взялся, а на уроках литературы - требуют уважать великих почему-то чего-то писателей (как выясняется, некоторые из них получили величие за то, что поддержали большевиков) и угадывать, Что Хотел Сказать Автор. Над деревенским говором, теперь уж почти не отличающимся от стандарта, смеются. Телевизионщиков в ВУЗах учат идеальному произношению, и я не знаю никого, кто бы считал это чем-то неправильным - "Конечно, телеведущие должны говорить без диалекта". У корректоров больше нет работы, но с другой стороны - когда есть, то они выполняют её согласно книге Розенталя 1956 года, а ценители литературы именно такой подход считают правильным. "Суржик" - ругательное слово, хотя эти крохотные полоски между Россией и Украиной и между Россией и Беларусью, где в изолированных посёлках и около вокзальных станций ещё 10 лет назад говорили на языке, находящемся где-то посередине - это и есть последние остатки диалектического континуума.
В общем, после этих замечательных открытий упоминание "интеллектуального развития детей" в новой конституции вызывает у меня самые дурные предчувствия...
Вместо итога - ответы на вопросы
Хочу заранее ответить на некоторые вопросы, которые могут быть заданы в комментариях.
В: Почему столько англоязычных источников, когда мы говорим про русский язык и историю России?
О: Во многих случаях у меня больше уверенности в этих источниках, потому что не ясно, которые из русскоязычных источников используют материал, созданный при СССР в целях пропаганды. Это, конечно, не панацея: есть своя жёлтая пресса и противороссийская пропаганда на английском, и есть люди, готовые на русском докапываться до правды. Но я постаралась найти источники, которые кажутся мне надёжными.
В: Это всё неправда. На самом деле было так...
О: Может быть. Я исследовала вопрос в меру своей способности и времени. Может, я составила детали мозаики в неправильную картинку, а может, черепашки брешут. Проведите своё исследование со своими источниками. Пока что у нас свобода слова.
В: Какие чувствительные люди пошли, напридумываюи и обижаются. Где объективный вред?
О: В посте выше есть как факты (в меру моей компетентности), так и мнение. Можно иметь другое мнение на основе тех же фактов, это не запрещается. P.S. Я также составила
ещё один пост, конкретно про вред диалектов.
В: А вы не боитесь, что по новой конституции своим постом будете принижать подвиг защитников отечества, предавать память предков и попирать государственное единство?
О: Боюсь. А что делать?
В: У меня есть убедительное опровержение.
О: Готова признать свои ошибки и исправить пост. Я была бы рада перестать думать все эти вещи.
В: На суржике говорят люди, которые путают два языка из-за необразованности, и это проблема.
О: Ни один человек, выросший рядом с двумя языками, не путает их. Если люди формируют идентичность, основанную на двух языках, то в речи эти языки чередуются осознанно и по определённым правилам, возникающим в таком обществе. Но то, что мы называем суржиком, обобщает различные вариации языка, являющиеся полноценными выразительными системами (раз на них всю жизнь говорят и общаются люди). С другой стороны, в нашу эпоху глобализации число языков и диалектов стремительно сокращается, так что эта "проблема" скоро решится сама собой, и лингвистам-русистам будущего останется только плакать.
В: Похоже на теорию заговора.
О: Да -_- Но опять же, а что делать?
Если вы дочитали этот пост - огромное спасибо вам.