Вынесено из комментариев

Aug 01, 2015 15:18

Оригинал взят у bogomilos в Вынесено из комментариев
Оригинал взят у awas1952 в Вынесено из комментариев
katyn_ru 2015-08-01 11:08:22

Так называемый «литературный украинский язык» - искусственный язык, созданный в 1870-е. Создавался он в рамках одной и той же научной школы практически одновременно с ещё двумя искусственными языками - ивритом и эсперанто. Формально разработчики у этих трёх языков были разные, но на деле конструировали они свои искусственные языки по схожим лингвистическим принципам и методикам. Головным научным коллективом данного направления лингвистики, в некотором роде - его визитной карточкой, считались «польские профессора Львовского университета» (которые при ближайшем рассмотрении в большинстве своём почему-то оказывались не поляками, а этническими евреями).

Однако цели у создателей трёх языков были разные.

Иврит и эсперанто задумывались как максимально комфортные и удобные языки межэтнического общения. Иврит - для носителей трёх самых крупных еврейских языков: идиша, сефардского и арамейского языков. Эсперанто - для носителей языков романской группы.

«Литературный украинский язык» задумывался и разрабатывался для совершенно другой цели - для максимального отдаления и обособления его носителей от великорусского языка. Руководствуясь этой целью, лексику «литературного украинского языка» сверх всяких разумных пределов перегрузили заимствованиями и новосозданными словами.

В результате получился лингвистический уродец. Заимствованные из других языков (в основном - из польского) слова плохо встраивались в базовые синтаксические конструкции, оставшиеся едиными с великорусским языком. А наспех сконструированные неологизмы в большинстве случаев оказались дефектными с точки зрения своей образности - поскольку создавались неестественным путём и не проходили многолетней «обкатки» в повседневной разговорной речи. Классические примеры таких неудачных неологизмов - литературные украинские слова «пароплав» (пароход) и «порохотяг» (пылесос). Недостатки в образности этих слов вроде бы незначительные и смысл обоих терминов вроде бы понятен. Однако русские аналоги ощутимо точнее в смысловом отношении. Пароход с помощью пара именно «ходит» (движется), а не «плавает» (плавучесть ему обеспечивает не пар, а сила Архимеда). И пылесос пыль именно «сосёт» (всасывает с потоком воздуха), а не «тянет» (поскольку «тянут» предметы обычно за веревку или ручку).

В итоге в «литературном украинском языке» оказалось затруднено нормальное функционирование лингвистической цепочки «мыслеобраз» -> «фонема» -> «морфема» -> «словоформа». Из-за этого «литературный украинский язык» на подсознательном уровне воспринимается как дискомфортный даже его носителями, которые в раннем детстве начинали говорить на этом языке в семье, учились на нём в школе и постоянно используют его для повседневного общения в быту.

На уровне конкретного человека эта дискомфортность может никак не проявляться и даже не осознаваться. Однако когда таким дискомфортным языком пользуются миллионы людей, то это неизбежно приводит к негативным последствиям. В случае с «литературным украинским языком» негативные последствия проявляются в форме дробления языка на множество наречий и диалектов (считается, что в современном украинском языке 525 диалектов разной степени обособленности), возникновения многочисленных «суржиков», широкого использования вместо «литературного украинского языка» его носителями для различных надобностей русского языка - как более точного, образного и информационно насыщенного (особенно часто замена украинского языка на русский происходит у украиноговорящих в экстремальных ситуациях).
Previous post Next post
Up