Nov 21, 2006 19:33
Право и лево по-японски иероглифами пишется соответственно: 右 и 左 .
Хотя верхняя часть ナ у обоих этих иероглифов кажется одинаковой, порядок начертания её различается.
В 右 пишем 丿, а затем 一; в 左 сначала следует писать 一 и потом 丿.
Обьясняется такая разница в начертании происхождением самих иероглифов. В обоих случаях верхняя часть происходит от изображения руки. Традиционно в обоих иероглифах более короткая часть "кисть руки" - U пишется первой, а сама более длинная "рука" - второй. Поэтому в 右 длиннее горизонтальная черта, а в 左 - "вертикальная". И все же в современном виде эти элементы очень похожи.
Происхождение их следующее:
В 右 это - правая рука ∋, (подносящая еду) ко рту: 口∋ ⇒ ∋口 ⇒右 . ( 丿 + 一 + 口)
В 左 это - левая рука ψ помогающая (правой) в работе 工: ψ工 ⇒ 左 . ( 一 + 丿 + 工)
Занятно, что эти элементы не являются ключами, хотя имеются группы "леворуких" и "праворуких" иероглифов, которые сохраняют традиционный порядок написания черт данного элемента в зависимости от того, какая там "рука".
Праворукие: ( 丿 + 一 ): 右、佑、祐、布、有、若、希 и др.
Леворукие: ( 一 + 丿 ): 左、佐 и др. Похожи по начертанию и 在、存 - хотя тут "рука" не при чем.
В эту же группу (по порядку начертания) относим 友, но (!), если исходить из обьяснения и картинки в 新明解漢和辞典, данный иероглиф происходит от двух рук обращенных влево:∋∋, которые должны писаться ( 丿 + 一 ). Тем не менее порядок черт там от "левой руки" - ψ ( 一 + 丿 ). То есть , в принципе, на картинке должно было быть что-то типа ψψ или ψ∋ , а не ∋∋. Может я что-то додумываю?...
Любопытно, как обстоит дело у китайцев: Есть ли подобное различие в начертании этих элементов в китайском языке. Различается ли оно в Путунхуа, Кантонском и, скажем, Гоюй на Тайване ?