Всего самого доброго участникам сообщества!
Рад к Вам присоединиться и многих из Вас видеть снова.
Есть просьба помочь с переводом текста на двух гравюрах.
Первая- работа Хиросигэ и, насколько я понимаю представляет собой карту для игры в "Ута-карута"
(
Read more... )
Comments 14
武士の МОНОНОФУ-но
もみちに МОМИДЗИ-ни
こりす КОРИДЗУ
女とハ ОННА-то ва
秋色 СЮ:СИКИ
Перевести тут я затрудняюсь, потому как используется, вероятно, метафора, смысл которой мне не известен.
Дословно так:
На воинских
Красных клёнах
Не учится
Женщина
В конце подпись поэтессы - Сюсики. Это хайку изначально, а не начало вака, скорее, потому что она писала хайку много. Плюс это не ута-карута, вероятно, потому что не из сборника "Сто стихотворений ста поэтов".
Вот что это за красные листья воинов - я не знаю. А без этого смысл не понятен.
Внизу ещё подпись Хиросигэ 廣重, а на печати что-то+斎, похоже, но мелко и я не разберу.
Reply
Очень похоже на пригласительную карточку на вечер в поэтический клуб.
Reply
Я тоже пока затрудняюсь постичь образность стихотворения, тем не менее- спасибо Вам за исчерпывающую информацию.
Reply
Reply
Reply
Благодарю Вас rommedahl-сан
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
На Яху, к примеру, полно предложений КАРУТА всяческих.
auctions.search.yahoo.co.jp/search?auccat=0&p=%A4%A4%A4%ED%A4%CF%A5%AB%A5%EB%A5%BF&tab_ex=commerce&ei=euc-jp
Reply
Leave a comment