На картуше не факт, что они про персонаж подсказывают. В этой серии все имена чем-нибудь да обрамлены. Предыдущий лист из этой же серии с тем же актером, но в роли Сога Дзюро, и там цветы сливы, которые (вроде бы) кроме как на новогодний сезон ни на что больше не указывают.
А есть ли смысл из раза в раз дублировать, то что уже встречалось? Псевдоним тут самый обычный, в недублированных печатях тоже ничего экстраординарного нет.
В "Компендиуме" в списке серий, которые издавал Ибая Сэнсабуро, она есть и тоже значится, как ТО:СЭЙ МЭЙКА СЭН. Я это вчера уже ночью выяснил, когда на сон грядущий лист пересматривал. МЁ: ХАНА - это целиком и полностью мое, гм, "творчество". У меня предыдущий лист из этой серии появился в мае прошлого года и там эти чтения тоже есть. И я неверно прочитал めい как みよ, а くわ мне даже виделось, но из-за знака я прочитал как はな. О том, что из 名 и 花 можно слово сложить, я не знал. В карточках на оба листа сегодня, после работы, я это дело поправлю, естественно.
Ну вот, даже и подписанный вариант у вас есть. Припоминаю его, но не помню, писали ли вы там чтение. Если даже чтение не подписано и надо угадывать, можно логически исключить МЁ: и ХАНА. По моему скромному мнению, разумеется. МЁ: обычно используется в сочетаниях со значением "имя", а вот "МЭЙ" со значением "известность". ХАНА же, как японское чтение, просто странно смотрится в ряду где остальные знаки читаются по-китайски. Такие случаи бывают, конечно, но логичнее предположить с начала что всё читается одинаково.
Писал-писал, было дело: http://rommedahl.livejournal.com/28439.html Чтение, естественно, неправильное. Если бы я сразу все знал, то интересовался бы какой-нибудь другой тематикой. Было бы попросту неинтересно возвращаться к пройденному, что я не очень люблю.
Comments 24
Reply
Reply
А с кимоно я действительно лопухнулся. Я привык к тому, что Сакурамару клетчатый и со шляпой (http://metro2.tokyo.opac.jp/tml/tpic/imagedata/toritsu/ukiyoe/M1/M141-009-03(03).jpg), а о том, что он возле повозки уже клетчатый только по пояс (http://metro2.tokyo.opac.jp/tml/tpic/imagedata/toritsu/ukiyoe/M1/M139-013-02(03).jpg), забылось напрочь.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Название (условное): Актер Итимура Удзаэмон XII в образе тонэри Сакурамару
Художник: Тоёкуни III
Год: 1847-1853 г.г.
Размер: 24 Х 17 см - сикисибан (примерно 21 Х 18 см)
Печати:
издатель - Ибая Сэнсабуро (21-095)/127h
цензорские - Мэра Таитиро: (левая) и Мурата Сахэй (правая)
печать резчика - 彫竹 - тё: Такэ - Ёкогава Хоритакэ (Ёкогава Такэдзиро)
Серия:
дополнительная печать неизвестного назначения シタ賣 -下賣 - сита ури - «низкая цена»
當盛名花撰 - то:сэй мэйка сэн - «Собрание знаменитых цветов нашего времени»
舎人桜丸- тонэри Сакурамару
Reply
Reply
Псевдоним тут самый обычный, в недублированных печатях тоже ничего экстраординарного нет.
Reply
См., например, вот этого Дандзюро:.
http://www.enpaku.waseda.ac.jp/db/enpakunishik/results-big.php?shiryo_no=006-3740
А ваше МЁ: ХАНА вы где нашли? Ну и на первом знаке забыли долготу.
Reply
МЁ: ХАНА - это целиком и полностью мое, гм, "творчество". У меня предыдущий лист из этой серии появился в мае прошлого года и там эти чтения тоже есть. И я неверно прочитал めい как みよ, а くわ мне даже виделось, но из-за знака я прочитал как はな. О том, что из 名 и 花 можно слово сложить, я не знал.
В карточках на оба листа сегодня, после работы, я это дело поправлю, естественно.
Reply
Если даже чтение не подписано и надо угадывать, можно логически исключить МЁ: и ХАНА. По моему скромному мнению, разумеется. МЁ: обычно используется в сочетаниях со значением "имя", а вот "МЭЙ" со значением "известность". ХАНА же, как японское чтение, просто странно смотрится в ряду где остальные знаки читаются по-китайски. Такие случаи бывают, конечно, но логичнее предположить с начала что всё читается одинаково.
Reply
Если бы я сразу все знал, то интересовался бы какой-нибудь другой тематикой. Было бы попросту неинтересно возвращаться к пройденному, что я не очень люблю.
Reply
Leave a comment