А вось у мяне, таварышы дарагія, зноў праблема зь перакладам назвы.

Feb 07, 2011 15:26

І ці ня зладзіць мне з гэтай нагоды чарговае апытаньне?

Зыходныя дадзеныя такія: Чэслаў іх Мілаш напісаў кніжку рэфлексіяў і згадак пра сябе, любімага, на гістарычнай мапе Эўропы і трошкі Амэрыкі першай паловы 20 стагодзьдзя і назваў яе Rodzinna EuropaЯк вам падаецца, як лепш перакласьці ( Read more... )

пераклад

Leave a comment

Comments 67

adamovitch February 7 2011, 13:28:19 UTC
не, ну калі вы сямейную не прымаеце, маю точна не прыміце

Reply

kamrushepa February 7 2011, 13:33:21 UTC
А якая ў цябе? Хоць намякні. А то заўсёды так - зацікавяць, а пасьля пракінуць.
Хаця не, калі ў цябе першая літара - яна ж апошняя, то тады не намякай.

Reply

maryjka_ February 7 2011, 16:58:57 UTC
я так думаю, "мая яўропа" :)))

Reply


ilnur February 7 2011, 13:42:53 UTC
"знаёмая" шчэ легітымны пераклад, але нецікавы.

"радавая" - як rodzinny majątek - але не ўпэўнены, што гэта дастаткова празрыста.

Reply

kamrushepa February 7 2011, 13:47:54 UTC
О, "радавая" - ня ўлічаны, але магчымы варыянт. А сярод трох вышэйназваных што больш падабаецца?

Reply

ilnur February 7 2011, 13:49:18 UTC
Трэці цікавейшы за астатнія, па-мойму.

Reply

kamrushepa February 7 2011, 13:51:43 UTC
А вось у яго ці не сумнеўная легітымнасьць?

Reply


pani_cogito February 7 2011, 13:49:37 UTC
Радзіма-Еўропа

Reply

kamrushepa February 7 2011, 13:55:12 UTC
Занадта лёзунгамі аддае:)

Reply

pani_cogito February 7 2011, 14:00:48 UTC
тады Родная:) гэта неяк больш па-беларуску, чымся Радзінная
з.ы. гы Матчына:)

Reply

kamrushepa February 7 2011, 14:06:14 UTC
А што, таксама варыянт!:) А яшчэ Айчынная:)

Reply


salaminka February 7 2011, 13:57:14 UTC
"Радзімая" найбольш блізка, па-мойму, бо гаворка пра Еўропу, адкуль Мілаш быў родам. "Родам з Еўропы" альбо "Сярэдне-Ўсходняя Еўропа" і ўвогуле назву можна прыдумаць любую - гэта не прынцыпова для зборніка эсэ.

Reply

kamrushepa February 7 2011, 14:03:51 UTC
У дадзеным выпадку прынцыпова, бо гэта цэльнанапісаная кніжка, раздзелы зь якой ўспрымаюцца як асобныя эсэ. Да таго ж, я б ніколі не насмелілася памяняць назву, якую даў сам аўтар. Калі б сама складала гэты зборнік, тады іншая справа:)

Reply

salaminka February 7 2011, 14:17:09 UTC
перакласці - гэта таксама ў пэўным сэнсе памяняць. нязменнай яна застанецца толькі ў арыгінале ))) але я не прапаноўвую мяняць, толькі падабраць адпаведную )))

Reply


як чытач adelka February 7 2011, 14:15:19 UTC
Мне такасама радзімая найбліжэй.

Reply

Re: як чытач kamrushepa February 7 2011, 14:18:40 UTC
Вось і мне як стукнула ў галаву, дык думаю, а, можа, гэта яно... Але трэба ўсё-ткі яшчэ разумных людзей паслухаць.

Reply

Re: як чытач adelka February 7 2011, 14:21:28 UTC
тааааак. чытачы значыць неразумныя))))))

Reply

Re: як чытач kamrushepa February 7 2011, 14:27:02 UTC
Значыцца, так: чытач, чытай папярэдні сказ з націскам на "яшчэ", а не на "разумны":)))

Reply


Leave a comment

Up