Spring forward, fall back

Mar 16, 2005 12:58

Почему мне никто раньше не рассказал, как легко, оказывается, запомнить, куда переводить стрелки весной и осенью? У нас, дипломированных гуманитариев, с этим вечные проблемы.

P. S. - Сидящая рядом сотрудница призналась шепотом, что, невзирая на два своих высших образования, до сих пор путает право и лево.

Leave a comment

Comments 14

malpa March 16 2005, 10:01:59 UTC
Спасибо. Наконец и я запомню!

Reply


есть русская мнемоника arno1251 March 16 2005, 12:40:43 UTC
Весна вперёд, осень отстаёт.

Reply

Re: есть русская мнемоника kalaus March 16 2005, 12:50:03 UTC
Но английская симпатишнее, а? В четырех словах два калкмбурчика.

Reply

Re: есть русская мнемоника arno1251 March 16 2005, 13:00:49 UTC
Симпатичнее однозначно.

Reply


кстати говоря arno1251 March 16 2005, 12:41:44 UTC
У Вас на юзерпике часы тоже надо будет перевести.

Reply

Re: кстати говоря kalaus March 16 2005, 12:51:24 UTC
Спасибо, что напомнили (еще не забыть бросить курить!)

Reply

Re: кстати говоря arno1251 March 16 2005, 13:01:26 UTC
А мне -- побриться :)

Reply

kalaus March 16 2005, 14:28:25 UTC
А вот это меня не заставить! Я с 20 лет с бородой.

Reply


trrrulfy April 8 2005, 08:37:13 UTC
"Весна пришла, уходит осень"?

Reply

kalaus April 8 2005, 08:49:38 UTC
Может, я туповат, но я не вижу, в чем здесь мнемоника. Какая связь между "пришла" и переводом стрелок вперед? Между "уходит" и переводом назад? К тому же очень легко перепутать -- "весна ушла, приходит осень".

А вот в английском варианте (и даже в русском, предложенном arno1251) все логично и легко запоминается.

Reply

trrrulfy April 8 2005, 09:04:18 UTC
Никакой мнемоники, мне просто фраза показалась не соответствующей порядку вещей.

Reply

kalaus April 8 2005, 09:57:50 UTC
А-а-а, вот вы о чем! Так тут порядок вещенй ни при чем, она сугубо для облегчения запоминания -- состоит из двух устойчивых выражений "spring forward" -- "бросаться вперед", "fall back" -- оставать. В то же время spring -- весна, fall -- осень, forward/back -- стрелки, соответственно, вперед-назад. Вы же не требуете логики от какой-нибудь "Иван родил девчонку, велел тащить пеленку".

Reply


dcp23 June 17 2005, 09:55:22 UTC
А что "Richard Of York Gave Battle In Vain" вы, наверное, знаете? :)

Reply

kalaus June 17 2005, 11:05:50 UTC
Нет, первый раз слышу, спасибо! Зато знаю "Как однажды Жан-звонарь головой свалил фонарь".

Reply


Leave a comment

Up