Вчора, поки бігав, намочив дівайс під дощем. Внаслідок цього гучність почала автоматично підскочувати до маскимальної і давити на барабанну перетинку.
Придумав технічне рішення (обмежити максимальну гучність). По ходу діла, випадково надибав, що вже чотири прошивки, як в iPhone є українська локалізація інтерфейсу.
Мал. 1
Перший погляд (мал.1) нічим особливо не дивує, окрім акуратних перекладів всіх системних елементів інтерфейсу. Вся несистема, ясне діло, не перекладена.
Мал. 2
Мал. 3
Інтерфейс аудіо радує закладкою "Ще" (Майкрософт перекладає як "Більше", що мабуть можна пояснити фрейдівським підсвідомим та дослівним перекладом їх назви) і засмучує "Аудіорозс." замість вже звичного "Подкасти". "Аудіорозс" - дуже погано, бо: (1) виглядає і звучить кострубато ("люба, нагадай мені назву того аудіорозс, що ти вчора слухала!"), (2) ну добре, а ось "Ділберт" у вигляді анімованого мультику, це теж по-вашому "аудіорозс"? Якщо вже мислити цими категоріями, то "Ділберт" = "відеорозс". Дебільність ситуації ілюструє мал.3. Шановні перекладачі Apple: "подкаст" - це вже однозначно повноцінне іноземне запозичення. Чого його боятися?
Мал. 4
У якості моральної компенсації за "аудіорозс" вдячний користувач отримує "shuffle", перекладене як "тасувати". Дуже влучно і точно, ураховуючи, що англійське "shuffle the music" має коріння у южанському покері (цікаво
як правильно перекласти "южан" та "сєвєрян"?) та "shuffle the deck, fella" ("куме, не пиздіть, тасуйте колоду!"). Цей влучний переклад наводить на думку, що перекладачів хтось змусив під страхом фізичної розправи перекласти "подкаст" як "аудіорозс". Невже у Apple працюють радянські вчительки української?
Мал. 5
Мова не прив'язується до регіональних стандартів. Це означає, що календар може працювати на українському інтерфейсі але у американському стандарті дат та часу. У Microsoft до цього допетряли ще у 1995 році, а от Nokia донедавна прив'язувала мову інтерфейсу та регіонального стандарту у своєму
Symbian.
Все це, канєшна, дрібниці та хлібні кріхти, але приємно, коли у поважній американській міжнародній компанії тебе не вважають тупорилим бидлом, яке все одно прохаває російський інтерфейс поважають твій культурний вибір. Спасіба МТС? Не знаю. Точно подяка вуйку
Штефану Йобченко (хай вже скорше одужує) та його брателлі, вуйку
Штефану Возняку (до-речі, майже українцю).
Із інших останніх надибаних цікавинок: канадська група захисту прав Інтернет-користувачів нарила
підпільну китайську бот-сістєму для моніторення інакомислячих. Зуб даю, що на Лубянкє щось кагбе подібне вже давно стоїть. Думаєте на Володимирській теж?
Наразі все, шановна цитацька аудиторіє. До наступних зустрічей на цьому каналі.