Читайте Пруста! або "Кохання - то моя халепа"

Feb 06, 2010 04:06

Колись ти повільно стягла із себе панчохи та подарувала мені примірник Пруста,
Зухвало вкрадений із відділу зарубіжної літератури бібліотеки імені Леніна.
Я ж, звичайно, трохи пригнічений культурним шоком,
Відсутністю каліфорнійського сонця та патологічним ADHD,
Не знайшов нічого ліпшого, аніж почати писати вірші та, безумовно,
Дослухатися твоєї ( Read more... )

ф чьом смізл жізні?, cни, культура-мультура, блогагалізм, кракаділяче, графіт, хавка і бухло, ото як Пилип з конопель, калякі-малякі, Юкрейніан прайд, лінгвістика+мова, другая Россия, Каліхворнія, Штати, Рассєя, Україна-українці-українознавство, чорничні війни, cлєді за сабой і будь астарожєн!, пам'ять, Васток - дєло тонкоє, Ой-йо-ло-ло-е-і-хі, домашні улюбленці, вишневе, ето прєкрасно, Барак Гусейнович, Вавілон, вибари-вибари кандидати..., призма, iсторії-фантазії-роздуми

Leave a comment

Comments 3

mehokjokin_eja February 6 2010, 02:34:17 UTC
ну я уже в фейсбуці всьо сказала)
але до речі, посперечалася би з тобою з приводу переклада назви збірки. зараз думаю над своїм варіантом.

Reply

kaktuse February 6 2010, 09:16:50 UTC
Вірно буде: Проблеми у коханні = моя спеціалізація. Але не все треба перекладати вірно

Reply

mehokjokin_eja February 6 2010, 10:36:39 UTC
) я хочу придумати все ж щось близьке до цього, звісно коротше і афористичніше. поки не виходить.

а як зазвичай перекладають нормально rock'n'roll is my boyfriend? одного типу фрази..

Reply


Leave a comment

Up