Моя френдесса выложила в ЖЖ сканы учебника английского, который написали какие-то японцы.
Я, конечно, не могла пройти мимо, потому что японских учебников я видела много, преподавала в японских компаниях, школах и универах, и с местной системой (которая фактически идентична русской) знакома очень хорошо.
(
Read more... )
Comments 56
Но я, каюсь, со студентами-лингвистами иногда использую русский, да и все-таки при изучении грамматики приходится проводить параллели с русским. Как вы думаете, в таких случаях возможно/необходимо совсем без русского обойтись?
Вы же знаете систему в наших университетах преобладающую ) Я все пытаюсь "идти против системы", а потом думаю: ведь все-таки студенты многие к нам поступают, именно желая стать переводчиками.
Reply
Reply
Они теперь все поступают на "Бакалавра лингвистики", потом могут работать переводчиками или преподавать.
Со временами все понятно, в принципе. Там действительно в русском нет особой необходимости.
А вот когда начинается грамматика на втором курсе, и там полгода мы изучаем модальные глаголы и артикли, у меня мозг взрывается. Учебники написаны так, что есть теория (например, случаи употребления такого-то артикля), а практика заключается в упражнения типа вставьте правильный артикль, раскройте скобки и переведите предложения.
Все, на что меня хватает, это при объяснениях все контекстуализировать, и иногда получается выдумывать activities, чтобы активную грамматику в речи употребить. Ну, например, modals of deduction чтобы применили, рассматривая картинку и думая, что она может значить.
Reply
И вы уверены, что кроме этих учебников вы ничего не можете сделать? В большинстве случаев обойти приказ заниматься по учебникам все-таки можно. Могу в личке научить, как :)
Обратите внимание на ваше слово "объяснения" - ключевое слово должно быть не это, а слово "погружение и практика". Контекстуализировать - конкретнее, как вы это делаете?
Вот про картинку у вас отличное задание, но такие задания должны составлять 90% урока.
Reply
Понимаю интенцию, но на практике никогда не получается полностью избежать опоры на язык-посредник (в моём случае язык-посредник - это английский, а изучаемый язык - русский, я иностранцам преподаю). Долго оттачиваешь материалы, чтобы было всё понятно без перевода и всё равно на уроке получается, что пока не поймут студенты, что конкретно значат слова - не ложится материал.
Reply
По тому уроку, который я видела у вас - надо конкретнее заняться подачей материала через контекст. Особенно вокабуляра, и особенно на вашем начальном уровне. На начальном проще, потому что пока не дается каких-то совсем неоднозначных или многозначных или абстрактных слов. А все, что материально, можно подать картинками, флэш карточками, видео, упрощенными дефинициями, угадайками и так далее.
Reply
Т.е. чем больше брать разного материала, тем сложнее регулировать сложность (если я правильно понимаю, что вы имеете в виду под подачей матеирала через контекст).
Я вообще люблю очень, чтобы была система видна, чтобы и я, и ученик чувствовали, что есть какой-то уже усвоенный кусок, чтобы была опора на это старое.
Reply
Всё непонятно - это не оно, если кто-то пугается, значит, препод не смог организовать материал и подачу нужным образом.
Про опору на старое и систему никто не спорит, тут вопрос в том, как именно надо готовить уроки преподу, чтобы родной язык не был нужен. Это серьезная вещь, в комментах не объяснить, надо на практике писать планы уроков просто.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Моя препод ровно по такому же методу преподает японский иностранцам - у нее занимается Индия, Канада, Китай, Голландия, Германия, Англия... и еще куча разных национальностей.
Так что ей переводной метод при всем желании не пойдет.
Reply
Как же четко вы все пишите. Тут устаешь слова искать, а у вас так замечательно получается. Наслаждаюсь. "Сверяю часы."
А вот эта многовариативность в коммуникации (точнее маловариативность в учебниках) просто напасть какая-то! Постоянно приходится дописывать, добавлять, додавать…
Спасибо, что делитесь.
Reply
Добавлять и дописывать - это святая обязанность любого препода :)
Нет идеальных учебников, ну или есть, но они совсем не обязательно будут удовлетворять потребностям конкретно этой группы или студента.
Учебник - он только база, но голова должна быть у препода, конечно.
Кстати, одна из больших тем на моем teacher training - это анализ учебников и уроков. Очень интересная и полезная штука.
Reply
Ну и раз уж оказалось, что вы рядом находитесь, где дочь будет, вопрос: может вам надо что-то нашенское, или американское или, ну не знаю, кости?
Reply
Ммм, ну мы не совсем рядом будем, но по почте один-два дня, да.
Спасибо за предложение. Даже не знаю, что попросить. Пока только картонные книжки для малышей 0-9 месяцев приходят в голову :)
Reply
Leave a comment