Посередине :-). Упрощать так, как описывает мама билингва - это оооочень странно. Книжки ж для того и нужны, чтобы расширять довольно бедный бытовой словарный запас. Но иногда я при первом чтении какой-нибудь истории ребенку могу заменить несколько слов на более простые синонимы - чтобы вся история была понятней. Но когда читаешь ее второй раз, третий, ребенок сам начинает спрашивать, что значит то или это. И сейчас это уже не отвлекает от сюжета, потому что он уже известен.
Да вообще смешные какие-то примеры. Что сложного объяснить ребенку, что такое калоша или был таков? На днях Мие объясняла, что такое потехи ради из Груффало - нормально все поняла. В стихах вообще часто встречаются такие необычные выражения, что ж их теперь, вообще не читать?
У меня предположение, что автор путает "билингвов" и "русский_как_иностранный". Потому что средняя группа -- это четырехлетии, а если они этого не понимают, то с ними дома не разговаривают. И они из семей где говорят по-русски, но уже НЕ билингвы, потому что языком не пользуются.
Действительно, наверное, ребёнок, живущий в России, для которого русский - это родной язык, а, например, английский, который он учит, как второй язык на уровне родного, - это одна история. А если ребёнок живёт вне России и его язык окружения - это Х - язык, то русский он уже учит, как второй язык на уровне родного, - это уже другая история. Даже если его оба родителя ребёнка - носители русского языка, и они разговаривают на русском языке дома. Всегда доминировать будет язык окружения ребёнка.
Екатерина Климченко этот вариант наиболее частый. Ребёнок уже даже в дошкольном возрасте сам начинает сопротивляться и не хочет учить русский язык. Малыш понимает, что трудный русский язык не так уж и нужен в его жизни, зачем напрягаться, чтобы его учить. Ребёнок всегда пойдёт по пути наименьшего сопротивления. Но маленький дошкольник не понимает ещё, что без языка своих корней он потеряет связь с этими корнями. А понять это, он сможет только в более взрослом возрасте. Именно поэтому "не до жиру".
Это довольно громоздкий способ. И не понимаю, почему это именно для билингвов? Коромысло и корыто, и галоша и так незнакомы современному ребёнку 4-х лет. Так никто ж не меняет кушак на пояс и калошу на крокс, читая книжки и в стране автора. Короче,я не понимаю, зачем разница? Читаю я сквозь. Слова, странные и непонятные на мой взгляд просто тут же поясняю. Иногда схожу в раж и в гугле картинки ищу. Но не надраваюсь. Опытным путём установлено, что суть понятна и с "пробелами". Потом, если слово ещё в разных контекстах встретится, все встанет на свои места ;)
Ничего :), это я про ошибки -- граммар-наци я баню. :)
А способ и правда громоздкий. Ладно еще учителю: ему к уроку готовится надо, и в одном классе могут сидеть дети ну ооочень разных уровней, и их много, и картинками надо запасаться и лексику продумывать заранее... Но родителю-то это все зачем? Ребенок же у мамы на коленях, а в книжке картинка есть!
про картинки верно! тот же самовар - я уж сама сто лет вживую не видела :) а "кроксы" не должны быть заменой. Но вполне годятся в пояснении, как близкий аналог или синоним. ну и.. книги надо по возрасту подбирать :) чтобы самой не закопаться в объяснении каждого второго слова или выражения.
Comments 16
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
September 11 at 12:56pm
Действительно, наверное, ребёнок, живущий в России, для которого русский - это родной язык, а, например, английский, который он учит, как второй язык на уровне родного, - это одна история. А если ребёнок живёт вне России и его язык окружения - это Х - язык, то русский он уже учит, как второй язык на уровне родного, - это уже другая история. Даже если его оба родителя ребёнка - носители русского языка, и они разговаривают на русском языке дома. Всегда доминировать будет язык окружения ребёнка.
Reply
Reply
Екатерина Климченко
этот вариант наиболее частый. Ребёнок уже даже в дошкольном возрасте сам начинает сопротивляться и не хочет учить русский язык. Малыш понимает, что трудный русский язык не так уж и нужен в его жизни, зачем напрягаться, чтобы его учить. Ребёнок всегда пойдёт по пути наименьшего сопротивления. Но маленький дошкольник не понимает ещё, что без языка своих корней он потеряет связь с этими корнями. А понять это, он сможет только в более взрослом возрасте. Именно поэтому "не до жиру".
Reply
Короче,я не понимаю, зачем разница?
Читаю я сквозь. Слова, странные и непонятные на мой взгляд просто тут же поясняю.
Иногда схожу в раж и в гугле картинки ищу. Но не надраваюсь. Опытным путём установлено, что суть понятна и с "пробелами". Потом, если слово ещё в разных контекстах встретится, все встанет на свои места ;)
Reply
Reply
А способ и правда громоздкий. Ладно еще учителю: ему к уроку готовится надо, и в одном классе могут сидеть дети ну ооочень разных уровней, и их много, и картинками надо запасаться и лексику продумывать заранее... Но родителю-то это все зачем? Ребенок же у мамы на коленях, а в книжке картинка есть!
Reply
а "кроксы" не должны быть заменой. Но вполне годятся в пояснении, как близкий аналог или синоним.
ну и.. книги надо по возрасту подбирать :) чтобы самой не закопаться в объяснении каждого второго слова или выражения.
Reply
Leave a comment