Что общего у мисс Марпл, Джен Эйр и Бильбо Бэггинса

Mar 09, 2010 11:08

Они все любили тминные кексы. У Шарлоты Бронте в романе «Джен Эйр» мисс Темпл угощает Джен сладким пирогом, Бильбо Бэггинс у Д.Р.Р.Толкиена в «Хоббит, или Туда и Обратно» вынужден выложить на стол для компании гномов все свои любимые тминные булочки, а у Агаты Кристи в «Отеле Бертрам» подают тминные кексы. И во всех трех произведениях в английском варианте это разнообразие выпечки являлось «seed-cake» - тминным кексом.
Тминный кекс занимает немаловажное место в английской культуре. Традиционно в Англии отмечался не только праздник сбора урожая, но и посевная. После посева устраивалось застолье с песнями и танцами, а главным блюдом праздника посевной был тминный кекс - выпечка, посвященная тому, без чего посевной не было бы - семенам. По-английски «seed» - «семена», «cake» - «кекс». Изначально seed-cake содержал только семена тмина, поэтому это название закрепилось именно за тминным кексом. Позже началось творчество, в результате которого появилось огромное разнообразие рецептов seed-cake, в том числе не только с тмином, а и с анисом, кардамоном, маком и т.д. Появилось новое название - «сaraway seed-cake» - кекс содержащий только тмин, «сaraway» - тмин. Однако, под просто «seed-cake» понимали выпечку, содержащую тмин в обязательном порядке, а были ли там другие семена это уже личное дело каждого. Если же тмина не было, то перед словами «seed-cake» обязательно должно быть слово, указывающее, какие именно взяты семена. Например, маковый кекс - «poppy seed-cake». Я думаю, уже стало понятным, какую роль играл тмин в английской кулинарии и истории.


Но это еще не все. Английские моряки, отправляясь в плавание брали с собой любимые тминные кексы, которые, будучи плотно завернутыми, сохраняли свои вкусовые качества долгое время. Так тминные кексы попали в Россию. И английское «сaraway» превратилось в русское …. «Каравай, каравай кого хочешь, выбирай». И тут произошла интересная вещь. Для русского словотворчества характерно относить название к форме, а для английского к содержимому. Например, вспомните слова «колобок», «рогалик», «завиток», «плетенка» и т.д. Таким образом, английский тмин, стал обозначать у нас - пирог круглой формы : ). (http://supercook.ru/vocab10.html)
Справедливости ради, стоит отметить, что у древних славян было божество по имени Каравай. Но мне нравится первая версия, поэтому я поступлю так, как поступают многие авторы научных изысканий в наше время - откину версию про божество Каравай, тем более что никто и никогда уже не узнает, как было на самом деле.
А для закрепления этой истории испечем три тминных кекса, наиболее возможных для каждого из персонажей. Будем печь по кексу в день. Для Бильбо Бэггинса - сладкий, немного детский тминный кекс тут, для мисс Марпл - кекс с колониальным колоритом тут и для Джен Эйр - наиболее классический деревенский тминный кекс тут. Все рецепты получены от англичан, которые в свою очередь либо получили их по наследству, либо почерпнули их из старых английских кулинарных книг.
UPD от 12.03.2010 - Сегодня я закончила серию тминных кексов. Мой фаворит - кекс для Бильбо Бэггинса. Он, на мой взгляд, просто кекс-идеал. Колониальный вариант кекса - представляет из себя сдобный кексовый пирог с хрустящими крошками сверху. Очень интересный и необычный. А последний кекс, скорее сладкий хлеб. Выбирайте сами и ... приятного аппетита

лингвистическое, тмин, кекс

Previous post Next post
Up