Вот эта книга, оригинальное издание в кожанном переплёте, с ярко-красным обрезом и её можно скачать в цвете (будет 1.5Г).
Про неё мы начали рассказ
в прошлой записи по теме:
Титул: Diui Hilarij Pictauorum episcopi Lucubrationes (правильнее так, а не как по аннотации в гугле)
Количество страниц: 33 (указано неверно, но см. ниже)
Дата публикации: 1523 г.
Издатель: in officina Frobeniana
Владелец оригинала: Библиотеки KU Leuven
Оцифровано: 15 февраля 2022г.
Язык: Латинский
Автор: Hilarius Bertulphus, Hilarius Pictaviensis (с Hilarius Bertulphus какой-то сбой)
Редакторы: Desiderius Erasmus Roterodamus, Joannes Frobenius (здесь в редакторы приписали издателя)
Соавтор: Joannes Carondiletus (никакого Карондилетуса в тексте нет…)
Книга эта хранилась обществом Иезуитов (S.J.= Societas Jesu) в библиотеке т.н. Лёвенского Католического университета (правильнее было бы его называть иезуитским университетом), как мы видим на переднем форзаце на библиотечной наклейке на французском (Louvain это Leuven):
Дале мы видим авантитул, на котором поставлен логотип издателя, а снизу написано место издания (Базель, обратите внимание какая орфография: BASILEAE), имя издателя (IOANIS FROBENII) и месяц/год издания (MENSE FEBRUARIO, AN. M. D.XXIII):
Сначала идут 22 страницы предисловия Эразма Роттердамского, причём со следующим титульным вступлением, фактически это и есть титульный лист:
В рамке читаем:
Divi Hilarij Pictavorum episcopi Lucubrationes per Erasmum Roterodamum non mediocribus sudoribus emendatas, formulis nostris, operaque nostra, quantum licuit, ornavimus.
Priorem aeditionem non damnamus, sed quid intersit, ipse cognosces ex collatione, lector optime, simulq[ue] valebis.
Catalogum repeties in proxima pagella.
In officina Frobeniana apud indytam Basileam, Anno M.D.XXIII.mense Febr. (и дале неразборчиво прописью ex libris Adolphi… - остальное не могу прочитать)
=
Размышления епископа Илария Пиктавского, исправленные Эразмом Роттердамским без излишнего пота, - мы украсили, насколько это возможно, нашими собственными фразами (formulis) и трудами (opera).
Мы не осуждаем предыдущее издание, но о чем идет речь, можно узнать самостоятельно из сопоставления, что под силу читателю, который сможет это оценить.
Каталог мы приводим на следующей страниЧКе.
В офисине Фробениана знаменитого Базеля, год 1523, месяц февраль
- да, тут же видно явный итализм: pagella - ибо в Др.Риме не было, очевидно, никаких ни страниЦ, ни страничек (сторон листа), были, как бы только листы - «pagina», - этимологии здесь приводят одну другой нелепее, но
не забывают про старофранцузское
parge (см. по этой ссылке там ниже «Ancien français: parge»), как и слово «пергамент», произошедшее вовсе не от итальянского нас. пункта Пергама (ибо топологические имена идут после ремесла/происхождения жителей, а не наоборот, что очевидно любому, способному хотя бы к элементарной логике) - а от того места, откуда пергамент, а так же технологию его изготовления, завезли диким эуропейцам - из Персии, Parthie… - в современной фр. орфографии parchemin - это пергамент (ит/исп - pergamena/pergamino).
Вернёмся.
«Divi Hilarij Pictavorum» - это Святитель Иларий Пиктавийский (лат. Hilarius Pictaviensis, ок. 315 - 367 гг.) - как бы, вот, был такой….
Видимо, у Эразма был доступ к его 1200-летним рукописям….
Ну или спискам помоложе.
Ах да… ведь Эразм же ещё является автором бестселлера свеого времени - книги, по которой он, наверно, боле всего знаменит:
«Похвала глупости» - она, кстати, есть в переводе на русский, у нас дома (год издания тут напишу как доберусь) она есть, и я её крайне рекомендую к прочтению!
Итак, как мы видим, нам представлено НЕ оригианльные размышления епископа Илария Пиктавского, а некий текст якобы его, но поправленный Эразмом, скорее всего убравшим/смягчившим там то, что уже и к XVI веку было дичью и варварским мракобесием.
Также, в чём Эразм признаётся честно и прямо (ещё вернёмся к этому признанию), - он позволил себе вольности полной корректировки текста «я так вижу» - т.е. мы даже не знаем, на какой такой как бы латыни был составлен рукописный первоначальный оригинал.
Листаем далее.
Мы видим, что опус сей состоит из отдельных глав, которые, однако, названы книгами: после вступительного текста Эразма (22 стр.), идёт текст, названный «ARGUMENTUM Эразма в следующей книге», три строчки и за ними сразу -
Divi Hilarij Pictauorum episcopi, de trinitate liber primus (16стр.), - т.е. это 1-ая книга, потом идёт
Divi Hilarij Pictauorum episcopi, de trinitate liber secundus (14стр.) - это 2-ая книга… потом пустая страница и вдруг - бац! -
Внизу подпись к картинке, вдруг на французском, объясняющим нам, кто на ней: S.' Hilaire de Poitiers - Святой Весёлый Иларий из Пуатье (hilare=весёлый на фр., утверждается, что «XIIIes. hylaire» - в XIII веке орфография этого слова была такая),
Pictavorum - это и есть латинизированное de Poitiers.
И дале, как ни в чём ни бывало, третья книга:
Divi Hilarij Pictauorum episcopi, de trinitate liber tertius
и т.д..
Смотрим обратно на литографию, вглядываемся, вглядываемся, вглядываемся в низ страницы… ииии? - что же мы видим?? -
Т.е. это подпись автора литографии: Lith. de Villain (разрешение такого качества, как на увеличении части скрина выше, можно получить только если целиком скачать всю книгу и здесь мы ещё раз благодарим гугыл и сканировщика в том, что они нам предоставили такую возможность!)
Литогра́фия (от др.-греч. λίθος - «камень» + γράφω - «пишу, рисую») - разновидность печатной графики, основанная, в отличие от гравюры, на технике плоской печати, при которой типографская краска под давлением переносится с плоской печатной формы на бумагу.
…
Технику литографии случайно изобрёл немецкий актёр-любитель Алоиз Зенефельдер в Богемии в 1796 году
Если вы наберёте в поиске «Lith. de Villain», то там будет масса бреда, начиная с «Lith de Villain is an original artwork realized by Nicolas Eustache Maurin in the first half of the XVIII Century» (т.е. до того, как собственно литография появилась)
но вдруг с заголовком «Lith de Villain (Early 1800)»… - и до «Untitled print, signed "Lith. de Villain"».
Но вообще-то Jean-François Villain - французский литограф, года его деятельности:
1818-1852.
Вот эти года 1818-1852 - и есть время печатания данной книги, авантитул и титул которой уверяет нас, что её издали в 1523 году в типограии Иоанна Фробена в Базеле.
«Иоганн Фробен (Johann Froben; Johannes Frobenius; Хаммельбург, Франкония, ок. 1460 - Базель, 27 октября 1527) - известный базельский издатель и книгопечатник…»
Изложенное выше нисколько не отменяет того факта, что первоначально эта шутка работа Эразма действительно вышла изданной именно в этой типографии, именно в Базеле и именно в указанное время.
Так же мы знаем, что все остальные доступные нам сканы экземпляров этой же книги (их всего нашлось 5) выглядят так же или почти совсем так же - хотя, есть одна занимательная деталь (но не разница), к ней мы вернёмся чуть позже.
Так же, только в этом экземпляре мы видим подшитую в него литографию Вилэна - почему она отсутствует в других экземплярах, совсем похожих на данный, но без оригинального переплёта?…
Можно строить всякие разные предположения.
Тем не менее, теперь это очами видно: оригинальные издания до нас не дошли.
А то, что мы видим, рассматривая эту книгу, со всеми её переплетёнными в оригинальный переплёт страницами, со стилем оформления книги - это тогда, когда Жан-Франсуа Вилэн, негодяй такой, мог нарисовать эту литографию:
в 1818-1852 года.
Да и цветной обрез страниц - это ооооочень едва ли даже XVIII век: промышленная покраска плотно прессованных листов будущей книги по их обрезу с трёх сторон и, заметьте, заведомо до переплетения, - вызывает серьёзные сомнения в возможностях (покраска, просушка, разделение листов) к такой технике у кустарных/ремесленнических типографий XVI-XVIII веков… - должны наличествовать прежде всего чисто материальные ресурсы для дополнительных цехов/мастерских и работников в них, а производство книг и без того было делом дорогим.
Кожанный переплёт и сами страницы так же сохранены удивительно свежими для книги XVI века.
Потому мне казалось, что на эту деталь, а именно и боле всего - на красный обрез страниц, - всё же кто-нибудь обратит внимание и выскажет предположение о датировке книги….
Но предыдущая запись по тэгу
printing-press была в спешке накатана до последующих тяжёлых новостей - и потом было, конечно, не до того…
Однако, что же получается?
Как мы должны датировать другие книги, доступные нам в сканах или реставрацинных переплётах, но выглядящие точно так же с т.з. шрифтов, вида и качества печати??…
И на фоне приведённого здесь примера возникает также аналогичный вопрос по поводу содержания старых книг - когда именно оно было составлено, кем и как, в какой степени оно исправлялось каждым следующем интерпретатором… и действительным издателем/заказчиком издания.