Wink Up [2010.09] - Maru

Dec 14, 2010 19:58

Íme itt van a tegnap publikált interjúfordítások harmadik darabja, Maru része :) Szeretek Marutól fordítani, mindig olyan értelmes gondolatai vannak (egyesekkel ellentétben x'D) és gördülékenyen is megy. Emellett olyan bölcsnek tűnik. Nemcsak biológiailag ő a legidősebb közöttük, azt hiszem :'D
Holnap hozom Koki és Tatsuya részét :)

NEVESS ÉLVEZETTEL
A Tokyo Dome-ban és Koreában tartott bemutatókat követően hamarosan véget ér a „World Big Tour”. A reklámozás alatt volt egy alkalom, amikor a KAT-TUN Koreába is elutazott, ezért megkérdeztük őket Korea érdekes részeiről!



MARU

A külföldi nyelvtanulásról, jó vagy pocsék vagy benne?
Nem hiszem, hogy gyenge lennék, de jó akarok lenni! (nevet) Tudod, azt akarom hinni, hogy mióta vannak szavak, mindenki képes a nyelvtanulásra. Ezenfelül azt is akarom hinni, hogy nekem is sikerülhet (nevet). Az angoltudásom a középiskolában nem volt igazán jó, mintha nem tudnám felidézni a tanultakat. A tanártól megkaptam, mit tegyek, de nem voltam tisztában a legtöbb szó jelentésével, amit tanultam. Ez nem olyan „szeretem vagy utálom” dolog volt, egyszerűen tanultam. Mostanában volt egy célom, a késztetés a tanulás megváltoztatása felé. Pozitívvá váltam a tanulással kapcsolatban. Az Angol Egyetemen lévő órák szerencsére különböznek a középiskolaiaktól, most nagyon érdekesek. Most befejeződtek az órák, de mivel nem akarom elveszíteni az eddig felszedett tudást, folytatni fogom.

Melyik nyelvet beszélve lennél boldog?
Először is az angolt. Ha tudsz angolul beszélni, az emberek elég számottevő részével tudsz beszélni. Különben is, ha képes vagyok átadni, amit gondolok, még a tengerentúli utazások is könnyebbé válnak, mert ha nem tudod átadni a gondolataid, elönt a stressz.

Az utolsó koreai szavak, amiket megtanultál
„Onurunzegashilukeyo”, „Ma megfizetem.” Mivel a koreai és japán ugyanolyan nyelvtannal rendelkezik, könnyű megtanulni az előbbit, még akkor is, ha egyszerűen nem értem a hangult (nevet). De még ha meg is tanulnám az írásmódot, viszont nem tudnám a kiejtést és a jelentéseket, nem tudnám használni, szóval leginkább a beszélésre fektetem a hangsúlyt. Még jobb akarok lenni a szóbeli kommunikációban a koreai koncert előtt. Mindenki megtanulta a hasznos „anyon” szót. Ez a szó hasonló a nyers „Hello”hoz, mindennap használatos. Ezt tudva mi hellót mondunk. Mindent összevetve, az első lépés a beszélgetés megalapozásában az üdvözlés!

Érdekes koreai dolog, amit Maru javasol
Természetesen az ételek. A samgetan, amit Koreában ettem, igazán finom volt! Teljesen különbözik attól, amit Japánban ettem korábban. Hoztak egy csirkét, de ennek ellenére egyetlen ember egyedül meg tudja enni; nem tökéletes egy ebédre? Nem túlságosan bírom a csípős ételeket, de ez nem okozott problémát nekem. Úgy gondoltam, ennek nem kell megváltoznia Japánban.

Mostanában
Mostantól három hét és véget érnek az órák, illetve itt lesz a nyár, így jelenleg egy hegy csúcsán vagyok* [Az interjú júliusban készült]. De a dolgok értékessé válnak. Amikor elfoglalt vagy, majd befejezel mindent, amit meg kellett csinálnod, elégedettséget érzel, igaz? Szeretem, mikor azt mondhatom: „Megcsináltam! Most már szabad vagyok!” Ebben az időszakban voltak azok a tárgyak, amiken egyáltalán nem akartam megbukni, de most meggyőződésem, hogy át fogok menni mindegyikből. Mivel úgy döntöttem, nem fogok feladatokkal törődni a nyári szünet idején, mindent befejezek még a koreai koncert előtt és élvezni fogom a nyári szünetet a turnén dolgozva.

[Jegyzet: amikor azt mondja, „jelenleg egy hegy csúcsán vagyok”, arra gondol, hogy az utolsó erőfeszítéseket kell tennie, hogy befejezze az iskolai szemesztert (ez az utolsó, mielőtt eljut a csúcsig=szünetig)]

wink up: 2010.09, media: photos, person: nakamaru yuichi, translation: text

Previous post Next post
Up