Leave a comment

Comments 4

natka111 September 7 2007, 11:31:57 UTC
Ого! Якби я ще все зрозуміла :)
Слабкість до бородатих ще не зустрічала :)

Reply

jangebazi September 7 2007, 11:45:59 UTC
Та не проблема, шо незрозуміло, просто треба прочитати вголос, звучить воно, а потім перекладений рядок. Просто один в один, ідеальний переклад і вухо сприймає ї мозги розуміють.
А слабкість до бородатих - ну шо поробиш? Трохи є... От скоро чулувіга сфотаю, подивишся, яку ми йогму бороду виростили...;)

Reply

natka111 September 7 2007, 15:18:53 UTC
Ще треба правильно перською прочитати. А я не вмію. І ти мені так нічого не сказала на перській. Як вона звучить, для мене, загадка.

Reply

jangebazi September 7 2007, 18:05:59 UTC
там транскрипція латинкою, ніяких особливих звуків у тому рядку нема.
От в тому і пикол перекладу "ціла вічність у цій самоті" - звучить практично ідентично, можна і перської не знати. А вже прилучилась до східної поезії;). Я потім цілий художній переклад викладу, це моя коліжанка Ліда таким займається, а я лиш трошки.

Reply


Leave a comment

Up