Та не проблема, шо незрозуміло, просто треба прочитати вголос, звучить воно, а потім перекладений рядок. Просто один в один, ідеальний переклад і вухо сприймає ї мозги розуміють. А слабкість до бородатих - ну шо поробиш? Трохи є... От скоро чулувіга сфотаю, подивишся, яку ми йогму бороду виростили...;)
там транскрипція латинкою, ніяких особливих звуків у тому рядку нема. От в тому і пикол перекладу "ціла вічність у цій самоті" - звучить практично ідентично, можна і перської не знати. А вже прилучилась до східної поезії;). Я потім цілий художній переклад викладу, це моя коліжанка Ліда таким займається, а я лиш трошки.
Comments 4
Слабкість до бородатих ще не зустрічала :)
Reply
А слабкість до бородатих - ну шо поробиш? Трохи є... От скоро чулувіга сфотаю, подивишся, яку ми йогму бороду виростили...;)
Reply
Reply
От в тому і пикол перекладу "ціла вічність у цій самоті" - звучить практично ідентично, можна і перської не знати. А вже прилучилась до східної поезії;). Я потім цілий художній переклад викладу, це моя коліжанка Ліда таким займається, а я лиш трошки.
Reply
Leave a comment