идея

Jul 21, 2007 15:50

Подкидываю издательскому сообществу идею - уже лет сто в рунете томится перевод книжки Мэй Пэнг "Любить Джона" о малоизвестном периоде жизни Джона Леннона с упомянутой особой. Книжка спорная, неоднозначная, местами скандальная, местами тупая, но местами очень захватывающая именно своими околомузыкальными кусками. Если учесть, что у нас в стране ( Read more... )

переводы, переиздание, издателям

Leave a comment

Comments 3

coolwind July 22 2007, 05:22:32 UTC
Скабрезные вирши Голдмана по крайней мере читабельны, в отличие от этой беды. К тому же переводить девушкин бред надо заново. К тому же имя Джон Леннон не является в нашей стране настолько культовым, чтобы окупить издание любой связанной с ним пурги.

Reply

robby_roy July 22 2007, 07:37:17 UTC
согласен, стиль книжки страдает. но все-таки интересные вещи там есть

Reply

tigrabbit July 23 2007, 14:18:48 UTC
Меня, признаться, немного шокировала фраза о том, что "имя Джон Леннон не является в нашей стране настолько культовым..." Хотя... не далее как вчера при мне одна дама услыхала по радио "Имейджн" и воскликнула: "Ой, песенка из Шрека-3"!
Вроде бы проводились какие-то соцопросы на тему: "Кого из этих людей вы знаете и считаете звездой". Можно поискать результаты, посмотреть, какой нынче рейтинг у Джона (как бы крамольно ни звучало)...

Reply


Leave a comment

Up