Переводные права. Пoдскажите, пожалуйста!

Jun 17, 2009 14:16


Здравствуйте!

Американское издательство хочет включить в текст книги маленький отрывок из моего, найденного им в Сети, перевода на английский поэтического произведения.  В письменном соглашении издательство требует подтверждения, что я являюсь "исключительным владельцем предлагаемых переводных прав", а "ответственность за урегулирование любых других ( Read more... )

авторское право, от переводчика, вопрос юристам

Leave a comment

Comments 9

vbogat June 19 2009, 12:58:37 UTC
Скорее всего, нет. Иначе они бы не требовали подтверждения "исключительности"...

Reply


yahin_yur June 19 2009, 13:13:37 UTC
так их и нужно спросить, что они имеют в виду под переводными правами. Если речь о праве делать перевод и впоследствии его использовать, то обладателем исключительного права в самом деле являются наследники, если произведение еще охраняется.
Если же речь непосредственно о переводе, который выполнили Вы, то можно смело подтверждать свою "исключительность". Полагаю, что можно так и пояснить им.

Reply


(The comment has been removed)

alienor_sm June 19 2009, 14:14:14 UTC
Совершенно верно.
И ещё, если вы не получали прав от автора оригинала (или владельца прав), я бы с ним связалась и всё обсудила.
Помимо автора или наследников, владельцем прав может быть, например, издательство.
Если это так, переговоры по поводу прав на перевод оно будет вести только с другим издательством, а не с вами как частным лицом.

Reply


marinaiv June 19 2009, 14:14:42 UTC
> являюсь ли я "исключительным владельцем" переводных прав? Насколько я понимаю, переводные права я не контролирую, а контролируют их наследники автора ( ... )

Reply

mutargim73 June 19 2009, 15:29:54 UTC
И еще: за автором, находятся за давностью и отсутствием правопреемников у кого-то сейчас его права или нет, всегда сохраняется "право на имя". Невещественное. Так же, как за переводчиком сохраняется его, переводчика, "право на имя".
И в оглавлении книги (или еще как-то) с переводными стихами оба имени должны быть упомянуты.
Конечно, у Вас есть возможность подтвердить свои исключительные права на перевод, но заявить, что лицо, владеющее в настоящий момент правами на оригинал произведения на языке оригинала - это автор, либо его наследники, либо третьи лица (две последние позиции Вам не известны). Если для Вас это не суть важно, Ваш издатель может их найти сам. Нарушить же Ваши права переводчика он не должен, если, конечно, не закажет новый перевод на тот же язык перевода кому-нибудь другому.

Reply

positive_lit June 19 2009, 17:48:16 UTC
70 лет после смерти автора, а не 50, если по законам РФ. (читайте четвёртую часть Гражданского Кодекса, там найдёте все ответы точно). Как в международном законодательстве вопрос решается - не знаю.

Reply

m_misura June 19 2009, 18:56:55 UTC
Да. 70 лет.

Reply


Leave a comment

Up