"Мыльный пузырь по частям не лопается" Не завершив намеченное, как-то глупо умирать, не находите? Хотя, конечно же, и сама жизнь - чья-то глупая шутка, но смерть - ещё глупее. Да и скучнее )
Я недавно удосужился один из сонетов Шекспира прочитать на английском (я - лингвистический кретин), так Маршаковский оригинал в нём так и не сумел узнать ))
Да, отрывок. И, вероятно, перевод. Последняя строфа, их всего 4.
Автор - Борис Дагаев, поэт-переводчик из Бостона. Мне ещё у него нравится (как бы назвать? - остановило взор, запало в душу) "Милый Евгений, и я не в восторге от Рима". Кажется, тоже перевод.
У него бывают удивительные переводы - иной их и переводами-то не назовёт. Но ведь так и надо. О стихах всё-таки речь.
Блог он давно уже не ведёт, по-моему. Но он есть в ЖЖ, lal-balu - там стиль другой, менее парламентский. И я ещё на стихи.ру когда-то читал его рецензии.
Лопается, только очень быстро. В сети можно найти тайм-лапс с лопающимися мыльными пузырями. Он трескается, края сворачиваются, стенка разрушается постепенно, от места прокола. https://www.youtube.com/watch?v=ktvZ2Z_s4Bo
Вы мне ещё про перевёрнутый маятник и чёрный пар расскажите :) А пузыри пускать мы и сами можем. Только разные они у нас получаются. У некоторых - летают. У некоторых :)
Не завершив намеченное, как-то глупо умирать, не находите?
Хотя, конечно же, и сама жизнь - чья-то глупая шутка, но смерть - ещё глупее. Да и скучнее )
Я недавно удосужился один из сонетов Шекспира прочитать на английском (я - лингвистический кретин), так Маршаковский оригинал в нём так и не сумел узнать ))
Reply
Reply
Ещё того же автора:
Судьба без Бога, ревность без любви,
Смерть без тоски и тяжкий труд без боли -
Вот микрокосм, в котором муравьи
Незыблемый возводят Капитолий.
Reply
А про муравьишек - замечательно. Интересно, это отрывок? Откуда и кто автор?
Стиль автора блога мне близок (для меня как непрофессионала это важно). Спасибо. Обычно я редко расширяю круг чтения, тем более на других платформах
Reply
Да, отрывок. И, вероятно, перевод. Последняя строфа, их всего 4.
Автор - Борис Дагаев, поэт-переводчик из Бостона. Мне ещё у него нравится (как бы назвать? - остановило взор, запало в душу) "Милый Евгений, и я не в восторге от Рима". Кажется, тоже перевод.
У него бывают удивительные переводы - иной их и переводами-то не назовёт. Но ведь так и надо. О стихах всё-таки речь.
Блог он давно уже не ведёт, по-моему. Но он есть в ЖЖ, lal-balu - там стиль другой, менее парламентский. И я ещё на стихи.ру когда-то читал его рецензии.
Reply
https://www.youtube.com/watch?v=ktvZ2Z_s4Bo
Reply
А пузыри пускать мы и сами можем. Только разные они у нас получаются. У некоторых - летают. У некоторых :)
Reply
Leave a comment