А вот интересно, есть какие-то орфографические, пунктуационные или грамматические ошибки, которые в письменной речи вас особенно раздражают? Что вам кажется совершенно непростительным и к чему вы готовы отнестись снисходительно? Влияет ли на эту оценку чужого письменного высказывания жанр и форма? (Например, другу в письме простите необособленный
(
Read more... )
Comments 43
В разговорной речи чаще слышу разные неправильности, чем на письме.
Reply
Reply
Но вот слова типа «ВООБЩЕМ» у меня вызывают то ли внутренний диссонанс, то ли жалость к автору.
Reply
Дааа. Муж у меня еще может "вкрации" написать (и сказать). Но ему все можно. Жаль только его контрагентов, с которыми он переписывается :))) Да, кстати, если мне в деловой переписке пишут с грубыми ошибками - сразу жирный минус. Но я вообще внутренне граммарнаци: критиковать вслух не буду, но в голове галочку поставлю.
Reply
Reply
Reply
Reply
А как осуществить-то это "знаю как можно больше"? Я, как видишь, наоборот, пытаюсь программу минимум себе наметить, потому что с грамотностью, если она сама не проросла, обширные теоретические знания могут дать противоположный эффект. По-любому нужен автоматизм, а чтоб его добыть, нужно потратить время. Много времени. На автоматизм во всём жизни не хватит, если русский - один из языков (и да, скорее всего он не будет тем языком, на котором наши дети будут получать высшее образование, работать, общаться с большинством своих друзей и знакомых). Поэтому я готова держать в секрете тонкости вроде того, что между частями сложносочиненного предложения не ставится запятая, если части предложения имеют общее пояснительное слово или придаточную часть. Нафиг. Это не повлияет на мнение о нём как авторе текста, если человеку интересно то, что там написано. А вот жы и шы, как пить дать, повлияют.
Reply
Reply
Для меня правильно расставленная пунктуация - это свидетельство того, что человек понимает логическую связь между частями своего рассуждения, своих мыслей.
Равнодушна к пунктуационным ошибкам, которые касаются вводных слов, и в некоторых других ситуациях, когда ошибка не влияет на смысл написанного. И когда отсутствие пунктуации не заставляет меня значительно снижать скорость чтения, чтобы понять, кто же там на ком стоял.
Прощаю ошибки с удвоенной "н" и в целом ошибки, которые, опять же, не влияют на смысл.
А еще меня БЕСИТ, когда человек использует термины и делает в них орфографические ошибки. Агрррр.
А, ну и неносителям прощаю все :)
Мужу тоже прощаю все.
Reply
Reply
Reply
Интересно про письменный от руки и на компьютере. Мне, наоборот, казалось, что во втором варианте ошибок будет меньше. Компьютер, действительно, предлагая порой странные замены, но зато там можно использовать программы для проверки орфографии и таким образом подчищать текст. Транслитом я не пользуюсь, я успела научиться в России печатать по-русски вслепую, поэтому мне неважно, какая клавиатура у меня. А вот Ване навык слепой печати латиницей явно нужнее, поэтому мы с неё начали.
Reply
Письменный и печатный : это я, наверное, про себя написала. :) У меня нет программ проверки орфографии, а в компьютере нет и Русской клавиатуры, потому я печатаю латиницей , а потом пользуюсь транслитом. В слепую я печатать не умею :( . Но вы правы, что печать вслепую позволяет контролировать написанное, когда пишу от руки, я вижу , что пишу и знаки препинания успеваю расставить.
Reply
Leave a comment