Ване было 6 лет, когда начали. К этому моменту некоторые книги мы уже читали (там есть и совсем малышовые тексты в списке). Но начинать можно запросто лет в 5, там по условиям программы допускается, чтобы родители читали детям. Я просто узнала об этом списке, когда Ване было 6, вот мы и начали в 6
( ... )
"K - 3" - это "kindergarten - year 3", т.е. с подготовительного по третий класс, условно - вся начальная школа. Получается, что деление идёт по школьным возрастам. Следующий список - с четвёртого по шестой класс. Там есть и совсем малышовые книги. Из серий для начинающих читателей. Было бы удобней, конечно, если бы они расположили книги в порядке возрастания сложности, а не по алфавиту. В пояснительном тексте говорится, что возрастные рамки - очень условны. Советуют ориентироваться на готовность и интерес ребёнка в первую очередь. Т.е. если ребёнок-пятиклассник пришлёт им самый первый список К-3 - ему это засчитают, хотя он и старше по возрасту.
Я думаю, что если это именно перевод, а не упрощенный пересказ - то считается. Мы "Пеппи длинный чулок" читали вместе по-русски. Мне показалось странным читать Линдгрен в переводе на английский (о качестве которого я не знаю), если есть отличный перевод на русский. Всё равно ж не оригинал. Хотя как раз с Линдгрен было забавно. Мы начинали с Ваней читать по-русски "Эмиля..." и я изумлялась: ему было не смешно, его эта книжка совсем не захватила. Даже не помню, дочитали мы её тогда или нет. А потом ему моя подруга подарила Эмиля на английском, он читал и хохотал до слёз.
Ух ты, какая штука! Я так понимаю, что она изначально американская, да? Судя по названиям категорий. Интересно, насколько культурный книжный пласт отличается. Покажу после каникул этот список своей английской учительнице, посмотрим на ее реакцию :)
А Ваня -- огромный молодец! Поздравляю его с отличным достижением!
Да, американская, к сожалению. Я пыталась на британском сайте Mensa найти аналог, но увы. Очень бы хотелось британскую версию увидеть. Интересно, как английская учительница отреагирует :) Отличия должны быть существенные с англичанами, мне кажется. В списке для 4-6 классов всего одна книга Даля, вообще нет Энид Блайтон, нет Морпурго, нет Коуэлл. Полочка американскости списка ещё и в том, что не все книжки легко было раздобыть. Не то что в местной библиотеке не взять, их даже по МБА не заказать было. Что-то я в итоге добыла в интернете, что-то пришлось на bookdepository заказывать.
Какая отличная затея! (А для меня самое большое отдельное впечатление - что за 2 года этот листок НЕ ПОТЕРЯЛСЯ! Умеют же люди...) Интересно, что из этого переведено и есть на русском...
Он висел на холодильнике и постоянно напоминал о своём существовании :) Хорошо бы составить такой список для русской детской литературы. Есть списки ключевых текстов для русской культуры, мой научный руководитель книгу написал о русском литературном каноне, но это всё про взрослую классику. А вот про детское бы чтение такое...
Как хороший список! Мне это самой надо. А то один из культурных шоков в Америке 20 лет назад у меня был, что люди не знают, кто такой Карлсон. И о чем тогда с ними говорить, подумала я тогда, но не сказала вслух.:)
На Каймане моим любимым книжным собеседником был детский стоматолог - швед. Именно потому, что при первой же встрече выяснилось, что мы с ним оба знаем Карлсона. И мы так обрадовались другу другу! Потому что больше никто Карлсона не знал ни в его, ни в моем окружении :)) Я не знаю, это он готовился к нашей встрече или случайно получалось, но каждый раз, когда я приводила к нему детей на осмотр, все заканчивалось беседой о литературе. Помню, доктор посмотрел старый американский фильм по "Евгению Онегину", а я ему объясняла, почему не стоило этого делать.
Comments 32
Reply
Reply
Reply
Reply
Там есть и совсем малышовые книги. Из серий для начинающих читателей. Было бы удобней, конечно, если бы они расположили книги в порядке возрастания сложности, а не по алфавиту.
В пояснительном тексте говорится, что возрастные рамки - очень условны. Советуют ориентироваться на готовность и интерес ребёнка в первую очередь. Т.е. если ребёнок-пятиклассник пришлёт им самый первый список К-3 - ему это засчитают, хотя он и старше по возрасту.
Reply
Reply
Хотя как раз с Линдгрен было забавно. Мы начинали с Ваней читать по-русски "Эмиля..." и я изумлялась: ему было не смешно, его эта книжка совсем не захватила. Даже не помню, дочитали мы её тогда или нет. А потом ему моя подруга подарила Эмиля на английском, он читал и хохотал до слёз.
Reply
А Ваня -- огромный молодец! Поздравляю его с отличным достижением!
Reply
Интересно, как английская учительница отреагирует :)
Отличия должны быть существенные с англичанами, мне кажется. В списке для 4-6 классов всего одна книга Даля, вообще нет Энид Блайтон, нет Морпурго, нет Коуэлл.
Полочка американскости списка ещё и в том, что не все книжки легко было раздобыть. Не то что в местной библиотеке не взять, их даже по МБА не заказать было. Что-то я в итоге добыла в интернете, что-то пришлось на bookdepository заказывать.
Reply
(А для меня самое большое отдельное впечатление - что за 2 года этот листок НЕ ПОТЕРЯЛСЯ! Умеют же люди...)
Интересно, что из этого переведено и есть на русском...
Reply
Хорошо бы составить такой список для русской детской литературы. Есть списки ключевых текстов для русской культуры, мой научный руководитель книгу написал о русском литературном каноне, но это всё про взрослую классику. А вот про детское бы чтение такое...
Reply
А то один из культурных шоков в Америке 20 лет назад у меня был, что люди не знают, кто такой Карлсон. И о чем тогда с ними говорить, подумала я тогда, но не сказала вслух.:)
Reply
Reply
Leave a comment