Словарь издан в С.-Петербурге в 2005 году и с тех пор не переиздавался. Он создан по аналогии со словарями Международного Центра Изучения Древних тканей (CIETA), что наложило отпечаток на трактовку терминов
( Read more... )
двухличная ткань
anonymous
January 11 2016, 21:13:39 UTC
Полностью согласна! К сожалению Ваш список не исчерпывает всю полноту проблемы, в особенности это касается исторических текстильных названий, в которых допущены многочисленные ошибки. Да и вообще, коллективная работа иностранных специалистов присвоена и издана с ужасающими искажениями. Беда в том, что если специалист понимает, что пользоваться этим словарем нельзя, то тех же, кто ищет справок и авторитетной поддержки эта книжка может ввести в заблуждение. Спасибо, что нашли время да и смелость выступить с критикой того, что есть "наше все".
Re: двухличная тканьirinadvorkinaJanuary 12 2016, 07:25:00 UTC
Спасибо за поддержку. Я пояснила в начале, что ограничиваюсь свой областью :-) Даже если бы словарь CIETA был переведен точно, то получился бы словарь европейских терминов, поскольку наша терминология сильно расходится, а переходить на западную, по-моему ни к чему. Надеюсь, понятно, что единственной целью публикации была необходимость дать правильные сведения в том информационном хаосе, в котором мы оказались. Авторы, черпающие информацию из книг (и старых, и новых), как и те, кто использует сведения из сети, рискуют клонировать неверную информацию. В наши дни происходит свободный круговорот неверных и мифических сведений: из разговоров и книг они попадают в сеть, а оттуда обратно в печатную продукцию, включая многотомные энциклопедии.
Re: двухличная тканьtradtextilMarch 29 2018, 10:41:40 UTC
Помнится, встречала выражение "двуличная вышивка" - в старых дореволюционных текстах. Оно употреблялось в смысле "двусторонняя". Понятно, что в современном языке слово "двуличная" устойчиво употребляется только в совершенно ином смысле (приблизительно - лицемерная) и уже поэтому использовать его в качестве текстильного термина не очень-то хорошо, поскольку сбивает с толку новичков (старички уж многое повидали и ко всему привыкли, так что могут вытерпеть и не такое...). Но вот форма "двухличная" мне не встречалась. Хотя современный аналог, как говорят нам филологи, равно допускает обе формы: "двусторонняя" и "двухсторонняя".
авгиевы конюшни терминологии и борьба за точностьtradtextilMarch 29 2018, 10:51:57 UTC
Спасибо, Геракла, за Вашу работу и за то, что Вы эти вопросы поднимаете. Терминология текстильного искусства в катастрофическом, недостойном состоянии. А нет терминологии - нет и науки. Я почему-то всегда была уверена, что точность надо холить-лелеять и всячески к ней стремиться коллективными усилиями. Удручает, конечно, что за точность, оказывается, надо бороться :(((
Comments 7
Reply
Reply
Даже если бы словарь CIETA был переведен точно, то получился бы словарь европейских терминов, поскольку наша терминология сильно расходится, а переходить на западную, по-моему ни к чему.
Надеюсь, понятно, что единственной целью публикации была необходимость дать правильные сведения в том информационном хаосе, в котором мы оказались. Авторы, черпающие информацию из книг (и старых, и новых), как и те, кто использует сведения из сети, рискуют клонировать неверную информацию. В наши дни происходит свободный круговорот неверных и мифических сведений: из разговоров и книг они попадают в сеть, а оттуда обратно в печатную продукцию, включая многотомные энциклопедии.
Reply
Но вот форма "двухличная" мне не встречалась. Хотя современный аналог, как говорят нам филологи, равно допускает обе формы: "двусторонняя" и "двухсторонняя".
Reply
Я почему-то всегда была уверена, что точность надо холить-лелеять и всячески к ней стремиться коллективными усилиями. Удручает, конечно, что за точность, оказывается, надо бороться :(((
Reply
Leave a comment