Параллельные реальности под номером 1

Aug 11, 2015 22:57


Во всём виновата hloflo! Валя, извини :) После того, как я сходила к ней, на первый модуль по игропрактикам, мозги непрестанно думают о чём-то таком-заумном.

Одна из интересных мыслей, которую я до сих пор раскручиваю: игропрактик должен обладать опытом параллельного существования.

Поясню. Например, некий учёный погружён в исследование, его «нет» для ( Read more... )

перевод, изучение иностранного, философское, о пространствах

Leave a comment

Comments 7

hloflo August 12 2015, 03:00:43 UTC
Догонялки такие догонялки:)Люблю эхо проектов:)

Reply

irina_quebec August 12 2015, 03:02:26 UTC
Там ещё есть про параллельные реальности - я напишу попозже, интересно оказалось.
А догонялок вообще ооочень много, по самым разным аспектам: я не ожидала такого эффекта, честно говоря. Но очень приятно :)
Чтоб так везде преподавали! ;)

Reply


lacrilion August 12 2015, 07:07:51 UTC
Хм, хоооорооошооо вам, вооон сколько догонялок, а у меня нет, наверное слушала невнимательно :)))
А про язык и другую реальность, полностью согласна, для меня иностранный язык это погружение в бессознательное и альтернативные пути :)))
Отличные выводы, жду продолжения :)

Reply

irina_quebec August 17 2015, 06:05:04 UTC
Продолжение готово :)

Reply


wistful_chant August 12 2015, 09:28:19 UTC
Переводчик - точно проводник между двумя реальностями! До сих пор помню свой шок, когда прочитала "Историю любви" сначала в журнале, в переводе Юрия Полякова (думаю, нет надобности пояснять, что в ШИКАРНОМ переводе), а потом решила перечитать, и мне попалась книжка с переводом издательства "Московский рабочий"...

Кстати, мой любимчик Дмитрий Петров про работу синхрониста примерно так и излагает - в терминах потока. Хотела цитатку его ввернуть, но начала читать и зачиталась ))).

Reply


dvazdi_dva August 14 2015, 12:20:02 UTC
В Москве в кинотеатрах иногда идут фильмы на языке оригинала, но с субтитрами (я бы предпочла без них, но такого еще пока не встречала), и я часто ловлю себя на мысли, что перевела бы иначе.
Соглашусь, что важнее передать суть) И мне тоже порой не хватает слов, по-английски так просто, понятно и коротко, хочется так же и по-русски, но не всегда есть такие же хорошие ёмкие замены, но я стараюсь их найти)

Reply


Параллельные реальности livejournal September 30 2015, 05:57:51 UTC
Пользователь aksonova сослался на вашу запись в своей записи « Параллельные реальности» в контексте: [...] оказался удивительным образом обо мне. Оригинал взят у в Параллельные реальности под номером 1 [...]

Reply


Leave a comment

Up