ipm

Трудности перевода или The Horrific Espada Fish of Madeira

Apr 10, 2011 10:37

Я вообще-то пишу в ЖЖ довольно редко (последняя запись датирована февралем 2010) но мимо этой темы пройти не смог. Речь идет о популярной в континентальной Португалии и на Мадейре рыбе Espada. В последнее время в кругу наших знакомых нарастает возмутительная путаница. Многие путают Espada с рыбой-меч, что в корне неверно. Espada имеет совершенно фантастический вкус и считается деликатесом во всем мире за исключением благословенной богом Мадейры. Там она - вполне обычный морепродукт.



Von Madeira


Von Madeira

Espada по-португальски означает сабля или меч. Отсюда и возникла путаница. Английское название рыбы - Scabbard fish. То что вам подадут в ресторанах других стран, если вы закажете Espada, будет скорее всего рыба-меч (Swordfish), которую на Мадейре называют peixe agulha, а в континентальной Португалии - espadarte. Меч-рыба тоже неплоха, но она не выдерживает никакого сравнения с Espada.
Previous post Next post
Up