Ну вот, например, Корней Иванович бы не одобрил. Не говоря уже о самом авторе:
كلا لن أموت
جسمي سيفنى
روحي ستبقى حية
ما بقى على الأرض شريف واحد
سيجتاز صيتي بلدي
سيذكرني كل إنسان فوق الأرض
من أقصى سيبيريا الباردة
إلى أشد الأماكن حرارة
في آسيا وإفريقيا
Совершенно безобразный перевод строк из знаменитого стихотворения Пушкина
Нет, весь я не умру -
(
Read more... )
Comments 6
А есть, переводны русской поэзии на арабский, а кто переводил, арабы или русские, а с твоей точки зрения у них адекватно получилось?
Reply
переводы есть. и арабы переводят, и русские.
я специально не искала хорошие переводы, но пока все, что мне попадалось, как-то не очень.
Reply
На самом деле,конечно, видимо Пушкина нереально переводить.
Reply
почему нереально? мне кажется, реально :) просто нужно его чувствовать и понимать, это залог успеха ) ну, и также мастерски владеть арабским, как Пушкин - русским.
Reply
Leave a comment