(с) Жаль, но на арабский песни Цоя еще не переводили.
А турки перевели - правда, дословно.
Турки-тюрки, вообще, заядлые рокофилы, не то что наши семиты арабы.
Click to view
Oturup bakıyorum başkasının penceresinden başkasının gökyüzüne
Ve tanıdık tek yıldız görmüyorum
Tüm yolları dolaştım , bir oraya bir buraya
Döndüğümde - bıraktığım izleri farkedemedim
Ancak cepte bir paket sigara varsa
Demek ki , herşey o kadar kötü değil bugünlük
Ve bir bilet gümüş kanatlı uçağa
Uçarken ardında gölgeden başka bir şey bırakmayan
Ve kimse suçu olmadan suçu almak istemedi
Ve kimse elleriyle sıcağı avuçlamak istemedi
Müziksiz ölüm ise bu dünyada o kadar hoş değil
Müziksiz kaybolup gitmek istenene şey değil
Ancak cepte bir paket sigara varsa
Demek ki , herşey o kadar kötü değil bugünlük
Ve bir bilet gümüş kanatlı uçağa
Uçarken ardında gölgeden başka bir şey bırakmayan
Какой-то хороший человек перевел, кажется, почти ВСЕ основные песни Цоя. UPD. Таки Цой на иврите:
Click to view