Продолжаю по инерции рассматривать картины Кранахов. В "Мадонну под пихтами" просто влюбилась, пока на комментарии отвечала. И, поздно вечером вот ещё что обнаружила, ( Read more... )
Мы не любим носить шубы!:) А че за цирлихь-маниплихь еще такой???:) И вобще, заглядывала б ты к мене хоть иногда тоже!:)) вот меня очень интересует, встречала ли ты когда-нибудь подобных по отдаче дирижеров - http://sagittario.livejournal.com/547870.html?
Как раз читаю ;))) Цирлих-манирлих иногда в литературе начала 20-го века встречается. Это про женщин, если они выпендриваются. Буквальный перевод: "хрупкая и манерная" Вот и игра есть: http://www.ozon.ru/context/detail/id/138766402/
шнобель! Это же тоже из немецкого, вроде, у меня даже где-то это слово записано с транскрипцией. И вообще удивительно, сколько иностранных слов из разных языков пришли в русский. Да хотя бы из голландского, стул, трап, брюки, апельсин, и много других слов, которые я сейчас не помню, но неизменно удивляюсь, когда они проскальзывают в разговорах здесь.
О! А есть ещё эльзасские фамилии! Я был очень удивлён,когда узнал, что математик Schützenberger произносится "Шютценберже", а художник Metzinger (очень рекомендую погуглить это имя, если не знаешь) - "Метценже"...
Из немецкого языка в русский, конечно, перешли тонны слов (например, очень многие названия столярных инструментов). Обычно я их легко опознаю, но до сих пор регулярно натыкаюсь на неожиданности, как например мольберт < Malbrett, верстак < Werkstatt, дуршлаг < Durchschlag, противень < Bratpfanne, рейтузы < Reithose... Ну, а валторной тебя, наверное, не удивишь :)
А я совсем-совсем немецкого не знаю. В прошлом году в Вене спросила в магазине, что такое штук или штюк. Оказалось - штука! Ух ты, подумала я. Потом ещё что-то такое выскочило. И ещё! А потом я сообразила, что это вполне естественно. И стала более-менее доверять своей интуиции. А по английски зато циркуль - компас!
Comments 32
А че за цирлихь-маниплихь еще такой???:)
И вобще, заглядывала б ты к мене хоть иногда тоже!:)) вот меня очень интересует, встречала ли ты когда-нибудь подобных по отдаче дирижеров - http://sagittario.livejournal.com/547870.html?
Reply
Цирлих-манирлих иногда в литературе начала 20-го века встречается.
Это про женщин, если они выпендриваются.
Буквальный перевод: "хрупкая и манерная"
Вот и игра есть:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/138766402/
Reply
Reply
Reply
И вообще удивительно, сколько иностранных слов из разных языков пришли в русский. Да хотя бы из голландского, стул, трап, брюки, апельсин, и много других слов, которые я сейчас не помню, но неизменно удивляюсь, когда они проскальзывают в разговорах здесь.
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну, а валторной тебя, наверное, не удивишь :)
Reply
Reply
Reply
А по английски зато циркуль - компас!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment