Конечно! Я пока что подумал, что наверняка эти слова уже переводили на русский, и вот что нашёл: это фраза из поэмы Шиллера "Die Künstler" (1789); следующая строчка - "Sie sinkt mit euch! Mit euch wird sie sich heben!". Есть как минимум один её перевод на русский (переводчик Дмитрий Мин, 1819-1885): в переводе поэма называется "Художники", а эти строчки переведены так:
Достоинство людей вам вручено судьбами: Храните же его! Оно и падает и возникает с вами.
Comments 11
Reply
Reply
Reply
По-моему, так не получается грамматически. Думаю, должно быть
"Достоинство человечества дано вам в руки, храните его!"
Reply
Reply
Достоинство людей вам вручено судьбами:
Храните же его!
Оно и падает и возникает с вами.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment