Продолжим тему столов и искусства. На очереди у нас слово «МОЛЬБЕРТ».
«Мольберт (от нем. Malbrett: доска для рисования) - подставка, обычно деревянная, на которой художник помещает во время работы картину, рисунок и т. д. …
… Изначально мольбертом называлась основа картин, выполненных маслом на дощатых или медных щитах. Кроме византийских икон и изображений египетских времён позднего периода античности мольберты были впервые использованы в XI и XII веках в изготовлении алтарных подставок (лат. Retabulus) или занавесей (лат. Antependium) и в XVI веке вытеснены натянутым на деревянную раму холстом…
… В XIX веке в качестве мольбертов нашли своё применение и более устойчивые к деформации древесно-стружечные плиты…
… верным можно считать высказывание, что мольберт не используется в его первичном смысле»(
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82).
Разберём само слово, которое состоит из двух частей и правильно на немецком языке звучит как «МАЛЬ-БРЕТТ».
Немецкое «BRETT» означает:
1)доска,
2)поднос;
3)полка;
4) множ. (т.е. «Bretten») - театральные подмостки.
К нему мы ещё немного вернёмся, а теперь рассмотрим слово «MAL». Оно переводится как:
I Mal - раз;
II Mal
1) знак, признак;
2) родимое пятно.
Посмотрим родственные слова:
- malen («мален») - рисовать, писать красками;
- Maler («Малер»)- 1) живописец, художник 2) маляр;
- Malerei («Малерай») - живопись.
Рискну по этому поводу высказать предположение. Все, наверное, слышали о ритуале обрезания у евреев и у некоторых других народов. Подробно читатели сами могут прочитать здесь:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5.
У евреев этот ритуал называется «БРИТ МИЛА» (ивр. בּרִית מִילָה; читается справа налево), что в переводе означает «слово завета (с Богом, разумеется)». То есть:
мила (מִילָה) - слово.
маль (מָל)[ ла-муль (לָמוּל), я-муль (יָמוּל)] - производить обрезание.
моhель (מוֹהֵל) - моэль (человек, производящий обрезание).
На вопрос, как связано «слово» с «обрезанием», евреи или молчат, или ничего внятного не говорят, как и о настоящем смысле обрезания (сам искал и спрашивал, но, видимо, рылом не вышел). :)
Конечно, в данном случае корень «м-л» не означает, что на мольберте делали именно «обрезание». Думаю, на нём занимались «резанием». Не знаю, можно ли это сравнить с нашим «молоть, мельчить, из-мельчать, мелкий».
Нем. «malen» перешло в русский язык как «малевать» через польское «malowac» («маловаць») с теми же значениями, что в немецком; и так же немецкое «reiβen» («райссен» - 1.рвать, разрывать 2. дёргать 3. чертить») через польское «rysowac» («рысоваць» - «чертить, рисовать») перешло в наше «рисовать».
То есть наше «рисование» тоже имеет прямое отношение к «-резанию, -резыванию».
В отношенни того, что нем. «Malerei» - это «живопись», отсылаю к своему посту на эту тему:
https://ich-neu-mon.livejournal.com/17343.html.
Ещё интересное сравнение немецкого слова «Mal» (в значении «раз») и «malen» («рисовать» как «резать») со словами в других языках:
-наши «раз» и «резать»;
-турецкие «kez» («кез» - «раз») и «kes-mek» («кес-мек» - «резать»).
Приведу также слова из турецкого языка
çiz-mek («чиз-мек») (ср. с лат. «cisorium («цизориум») [от caedo - «цедо»] - режущее орудие, резак)
1) проводить линию, линовать; чертить, прочерчивать;
2) рисовать;
3) [по]царапать, оцарапать;
4) вычёркивать, зачёркивать.
resim («ресим»), resmi («ресми») (ср. с нашими «рисовать» и «резать»)
1) рисунок;
2) живопись, рисование;
3) чертёж;
4) фотография, фотокарточка.
Если кого-то смущает кажущееся несозвучие первых звуков «К» - «Ч» и «К» - «Р» в словах, смотрите мой т.н. «верхний пост»:
https://ich-neu-mon.livejournal.com/13572.htm.
Ну, и возвращаясь к слову «BRETT», отмечу его значения как «доску» и «театральные подмостки» и позволю себе отослать читателей к своему посту о «ПЮПИТРЕ-ПУЛЬТЕ-ПУЛЬПИТУМЕ»:
https://ich-neu-mon.livejournal.com/9188.html.
Исходя из этого, можно ли заключить, что «МОЛЬБЕРТ» - это тоже «РАЗДЕЛОЧНАЯ ДОСКА»?!.