Интересные пары имён обнаруживаются в библейской историографии, Вы не обращали внимания?!
Всё время спрашиваю у людей, считающих себя христианами, чьё по происхождению имя «ИИСУС» и что оно означает? Наверное, не у тех спрашиваю, потому как практически все молчат и пожимают плечами. Не интересовались, то есть… так же как многие не знают и не интересуются, что же значат их собственные имена - типа, ну, имя и имя…
«ИИСУС»:
«Иисус - имя нескольких библейско-исторических личностей, русская транслитерация греческой формы Иисус «Ιησούς» еврейского имени ישוע (Иешу́а), в свою очередь являющегося краткой формой имени יהושע (Йехошу́а) (имя состоит из двух корней - «
Иегова» и «
спасение»). Суть имени «Бог спасает» или «Бог спасения»...».
Христос Пантократор (одна из древнейших икон Христа, VI век, монастырь Святой Екатерины)
Также:
«Иешуа (Иешуй, Иисус)
I. [евр. Йехошуа, «Господь-спаситель», или «спасение Господне» ]…
II. [евр. Йешуа, другая, более поздняя, ф-ма евр. имени Йехошуа: «Господь есть помощь, спасение» ]…»
Вам, конечно, известен и этот библейский персонаж -
ИСАЙЯ:
«Иса́ия (Иса́йя, ивр. יְשַׁעְיָהוּ - Иешаяху - «Спасение, посланное Богом») - один из библейских пророков, выходец из знатной еврейской священнической семьи, родился в Иерусалиме около 765 года до н. э..
Пророчествовал на
древнееврейском языке. Исаия примечателен, в первую очередь, своими пророчествами о
Мессии…»
Увидели перевод его имени - «СПАСЕНИЕ, ПОСЛАННОЕ БОГОМ»?!. Теперь сравните его с о значением имени «ИИСУС/ИЕ(hО)ШУА».
То есть эти два имени - перевёртыши.
Это не единственный случай в иврите и в библейских писаниях.
Такие же перевёртыши:
ИОАНН «Иоа́нн («благодать Божия, бог милует, Яхве (бог) смилостивился, Яхве (бог) помиловал») - церковная форма русского имени древнееврейского происхождения (יוֹחָנָן Yōḥānān; יְהוֹחָנָן Yěhōḥānān). От него произошло русское имя
Иван (а также множество имён в других языках. - моё примеч.)...
Иоанн Креститель, Православная фреска, монастырь Грачаница, неизвестный художник, XIV век.
…Имя пришло из иврита יוחנן (Iōḥānān, Iěhōḥānān) через древнегреческий язык (Ἰωάννης), и в дословном переводе означает «Господь сжалился».
Русское имя
Иван появляется с XIV века из древнерусского и старославянского Иоаннъ. Написание Иоаннъ сохраняется до XVI века…»,
и
АНАНИЯ «Ана́ния (ивр. חנניה, греч. Ἀνανίας - «Бог милостив, благодать Божия, кого Бог даровал», I век) - еврей-христианин из Дамаска, по преданию признается одним из числа сем
идесяти апостолов, епископ Дамасский, свя
щенномученик. …».
Ну, и третья пара.
ИЛИЯ/ИЛЬЯ «Илья́ (устар. Илия) - личное имя, русская версия библейского имени др.-евр. אֵלִיָּהוּ ’Ēliiah, ’Ēliiāhū (Элийя́ху) - «Яхве - мой Бог» -
Илии-пророка, о котором повествует
Ветхий Завет, почитаемого в иудаизме, христианстве и исламе (араб. إلياس или إيليا - И
лья́с)…
…В имени Элийя́ху: אלי - мой Бог; יהו - краткая форма
Непроизносимого Имени Божия…»,
и
ИОИЛЬ «Иои́ль (др.-евр. יוֹאֵל, Йоэ́ль, означает «
Ягве есть Бог») сын Вафуила, - первый
ветхозаветный пророк, по преданию оставивший после себя запись своих проповедей (
Книга пророка Иоиля).
По объёму книги Иоиля его относят к так называемым «
малым пророкам». …»
Наверное, есть и ещё такие пары имён-перевёртышей. Они есть и в греческом, например, «ФЁДОР/ТЕОДОР(ОС)» и «ДОРО-ФЕЙ/ДОРО-ТЕЙ(ОС)», «Ф/ТЕО-ДОСИЙ» и «ДОСИ-ФЕЙ»; и в славянских, например, «МИРОСЛАВ» и «СЛАВОМИР»…
Но это так, вдовесок.
Мне вот интересно, всё же это были РАЗНЫЕ ПЕРСОНАЖИ на самом деле, что называется - в реальной истории, или - ?..
Или ОНИ ПРИДУМАНЫ, а их зеркальность каким-то образом связывает их имена и деяния друг с другом, как ИИСУС/ИЕ(hО)ШУА, который ХРИСТОС/МЕССИЯ, и ИСАЙЯ/ИЕШАЯХУ, который пророчествовал о МЕССИИ ?!.
(см. также в яндекс-дзен:
https://zen.yandex.ru/media/id/5caa2bad1a50ee00afbe6499/esce-odin-interesnyi-no-v-obscemto-prostoi-priem-aiavrikov-pravda--611a4a6d7e37175eb6704ab5