Насправді транслітерація застосовна до передачі власних назв з української на латину, з приводу чого є окрема постанова ВРУ. При передачі іноземних назв українською має застосовуватися ТРАНСКРИБУВАННЯ, тобто передача вимови. Тому Sherlock Holmes = Шелок Гоумз :)
> При передачі іноземних назв українською має застосовуватися
не має значення, яке там правило, бо воно має застосовуватися ПРИ ПЕРЕДАЧІ, тобто для нових слів. а місто Хьюстон було в українській мові ДО постанови ВРУ - як і Холмс, і Хаєк, і Гітлер з Гудзоном. це ВЖЕ українські слова, що не потребують повторної передачі. і ви не можете з цим сперечатись, бо інакше прийдеться переписати 2/3 словника - бо, як і в інших мовах, більшість слів в українській мові є запозиченими. немає жодного етносу, який би придумав більшість понять і створив більшість артефактів - всюди був обмін, всі потроху доклалися.
тому вихід є лише один: те що вже є - залишити в спокої, якщо на зміни немає суспільного запиту.
По прежнему не могу понять, в каком тяжёлом бреду кто-то решил, что английская H здесь должна произноситься как украинская Г. Можно почитать где-то срач на эту тему?
Знаєте, як відрізнити кацапа, коли він говорить англійською? Поголовним "ай хєв" і "хьор френд" :) Тоді як носію укр. мови набагато легше навчитися говорити "ай (г)ев" і "(г)ьо френд" :) Так що тут не політика, а чиста фонетика :)
Перепрошую пана, а ви звідки? Можливо, це просто щось діалектичне. Бо от особисто мені (я з Сумщини) просто фізично легше вимовляти "ай хев" та "хьор френд".
Comments 218
При передачі іноземних назв українською має застосовуватися ТРАНСКРИБУВАННЯ, тобто передача вимови.
Тому Sherlock Holmes = Шелок Гоумз :)
Reply
Reply
не має значення, яке там правило, бо воно має застосовуватися ПРИ ПЕРЕДАЧІ, тобто для нових слів.
а місто Хьюстон було в українській мові ДО постанови ВРУ - як і Холмс, і Хаєк, і Гітлер з Гудзоном.
це ВЖЕ українські слова, що не потребують повторної передачі.
і ви не можете з цим сперечатись, бо інакше прийдеться переписати 2/3 словника - бо, як і в інших мовах, більшість слів в українській мові є запозиченими.
немає жодного етносу, який би придумав більшість понять і створив більшість артефактів - всюди був обмін, всі потроху доклалися.
тому вихід є лише один: те що вже є - залишити в спокої, якщо на зміни немає суспільного запиту.
Reply
(The comment has been removed)
Сальма Айек Хіменес
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
?
Можно почитать где-то срач на эту тему?
Reply
Reply
хіба що чисто науковий інтерес, бо за будь яким явищем стоїть якась історія.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment