Leave a comment

ingvarpetersson April 12 2021, 12:02:08 UTC
Насправді транслітерація застосовна до передачі власних назв з української на латину, з приводу чого є окрема постанова ВРУ.
При передачі іноземних назв українською має застосовуватися ТРАНСКРИБУВАННЯ, тобто передача вимови.
Тому Sherlock Holmes = Шелок Гоумз :)

Reply

onizzzuka April 12 2021, 12:10:14 UTC
Мова не розвивається згідно розпоряджень, циркулярів, постанов та іншої юридичної маячні. Мову розвивають виключно її носії.

Reply

ibigdan April 12 2021, 12:11:59 UTC
> При передачі іноземних назв українською має застосовуватися

не має значення, яке там правило, бо воно має застосовуватися ПРИ ПЕРЕДАЧІ, тобто для нових слів.
а місто Хьюстон було в українській мові ДО постанови ВРУ - як і Холмс, і Хаєк, і Гітлер з Гудзоном.
це ВЖЕ українські слова, що не потребують повторної передачі.
і ви не можете з цим сперечатись, бо інакше прийдеться переписати 2/3 словника - бо, як і в інших мовах, більшість слів в українській мові є запозиченими.
немає жодного етносу, який би придумав більшість понять і створив більшість артефактів - всюди був обмін, всі потроху доклалися.

тому вихід є лише один: те що вже є - залишити в спокої, якщо на зміни немає суспільного запиту.

Reply

(The comment has been removed)

ibigdan April 12 2021, 12:25:31 UTC
нет, фрикативная Г действительно больше похожа на Х, особеннно на немецкое Х.
поэтому таки Гітлер.

Reply

ext_1419222 April 12 2021, 12:35:25 UTC
Моє покоління вчило українську мову, яку сформували років 30 тому за тодішніми правилами. Ми так зустріли слова вперше, так їх вивчили та вважаємо нормою. Якщо зараз з новим правописом надрукувати книжки, ввести ці "нові слова" в обіг, то наступне покоління вперше зустріне слова саме в цій формі, і ваші "Хоумси" та "Хаєк" будуть для них дивакуватими бурмотіннями старих дідків.

Reply

ibigdan April 12 2021, 12:38:31 UTC
так, звісно.
саме це я в пості й називаю "створенням проблем" на рівному місці.
а заради чого, скажіть? потім нове правило придумають і гайда знов все переписувати, щоб ще більше народу спотикались при читанні?
це такий спосіб заставити полюбити українську мову?

Reply

tipa_bandera April 12 2021, 16:58:55 UTC
Я брав одну радянську книжку і читав там "доктор Ватсон". Потім іншу - а там вже доктор Уотсон. Спершу різало око, але з часом звикаєш і норм. Діло просто в інерції та звичці.

Reply

ingvarpetersson April 12 2021, 12:49:04 UTC
Ви не зовсім зрозуміли мій коментар. Згідно постанов і розпоряджень відбувається транслітерація наших імен та назв англійською. Це не питання розвитку української мови, це питання систематизації. Ну і запобігання появі приколів типу "Gayduck ( ... )

Reply

ibigdan April 12 2021, 13:03:37 UTC
ні, я зрозумів ( ... )

Reply

ingvarpetersson April 12 2021, 13:52:43 UTC
так, це правильно, але це нереалістично ( ... )

Reply

ibigdan April 12 2021, 14:12:12 UTC
> Погляньте правді у вічі: питання Kyiv vs Kiev хвилює від сили 10% свідомих українців ( ... )

Reply

ingvarpetersson April 12 2021, 15:14:54 UTC
Ви робите багато припущень, які можуть мати під собою підґрунтя, а можуть і не мати. Ваше твердження про 0,01% і >50% - це спекуляція, аналогічна моїм 10%. Ні ви, ні я, не маємо фактів які би підтверджували чи спростовували таке твердження. Але ви переконані, що саме ваші цифри правильні ( ... )

Reply

lanss April 12 2021, 19:46:16 UTC
Він так звик, і йому важко відмовлятися від своїх звичок. От і все підгрунтя.

Reply

onizzzuka April 12 2021, 13:10:47 UTC
1. Літера Х позначає глухий звук, а літера Г - дзвінкий. Гадаю, орієнтуватися слід на те, як вимовляють носії мови. А вимовляють вони далеко не завжди дзвінко. І я от просто не розумію, чому ми повинні це вимовляти дзвінко? Щоб що? Щоб кудись літеру Г приткнути, бо нам Х не подобається?
Проте, окремо слід зазначити те, що, як би так сказати, не у всіх є дикторські навички - там теж є акценти та діалекти, а також особливості вимови конкретної людини. Тобто питання правильності досить розмите. І спочатку непогано було б визначитися із взірцем вимови.
2. З приводу необхідності "відірватися від кацапського псевдолінгвістичного дискурсу". Нормальній людині взагалі тричі насрати на те, що про неї думають якісь там кацапи. Тобто, у питанні як саме нам слід транскрибувати на українську, питання як "воно транскрибується російською" взагалі стояти не повинно. Транскрибуємо як вважаємо правильним та прийнятним для нас, а якщо воно десь там збіглося з транскрибуванням на російську - ну то й мать його йоб. Нам своє робити.

Reply

ext_2535674 April 12 2021, 13:57:49 UTC
Я вообще не понимаю как можно английскую H транслитерировать в украинское Г. Мотивация, что она у них звучит как украинская Г? Ни разу не слышал. Даже больше, H часто выпадает, как во французском.

Reply


Leave a comment

Up