Подумалось, что не так уж много книг (я говорю о прозе) надо обязательно читать в оригинале, потому что их "нельзя перевести" на другой язык. Во-первых, не так уж много книг с собственным языком. Во-вторых, среди подобных книг только часть - таких, где язык принципиально важен. Наконец, среди последних - единицы тех, языку которых хороший (или
(
Read more... )
И читая французскую прозу, я понимаю, что её передать вообще нельзя человеку, который не жил во Франции, не знает каких-то реалий. В этом основная проблема. Слова, конечно же, важны, но как ты переведёшь какие-то мелочи из повседневной жизни. которые вызывают какие-то конкретные ассоциации?
Вот взять первую фразу «Географ глобус пропил» (про название луче и не начинать):
Электричка уже подкатывала к перрону, когда в вагон вошли два дюжих
контролера - сразу с обоих концов, чтобы отсечь пути к бегству.Переводить «электричку» «пригородным поездом»? У француза в лучшем случае возникнет в голове ничего общего не имеющий RER (я не о комфорте и скорости, а об атмосфере, это же электричка ( ... )
Reply
Но тут надо хорошо понимать, что если это и есть критерий переводимости, то перевод невозможен в принципе. Как будто русский читатель Сэлинджера знал, что такое частная школа, а Флобера - что такое руанский собор. Я уж даже не заикаюсь про какого-нибудь Гомера или Цицерона.
Reply
например, подавляющее число переводов русской классики на итальянский (Достоевский особенно) превращается в скандал по-сицилийски - почти все переводчики незаметно, но неумолимо сдвигают точку сборки персонажей, меняя тем самым оттенки их действий и характеров.
И если проверять со словарем - то вроде и слова все на месте, но из за непонимания и оттенков выходит такой жаркий, южный Достоевский, который вроде как и переводом считать сложно, а лучше считать адаптацией.
Reply
(Достоевский и в оригинале, по-моему, вполне себе скандал по-сицилийски.)
Reply
и сей факт не является вопросом веры)
Reply
Reply
и что тогда - не контекст?)
Reply
Но вообще все контекст, о чем я и твержу.
Reply
Reply
Кстати, train de banlieu не был таким уж безопасным и без зайцев, так что, думаю, вполне французы смогут этот конкретный случай разобрать.
Reply
Другое дело, что там вообще другая система контроля и штрафа.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment