Слово "католик"
получилось (по цепочке заимствований) из греческого. А в греческом, если
словарь не врёт - от выражения "kath' holou", что-то вроде всеобщий (омерзительное словечко холистический holistic оттуда же). В смысле "всеобщая церковь", в отличие от всех этих новых протестантов.
Так что по-английски это слово используется и в мирском смысле - что-то вроде всеобщий, разносторонний, либеральный. О замечательном примере
когда-то писал seminarist:
...The animal most commonly used was the camel, because of its catholic appetite, its hardiness, and its loading capacity.
Britannica, 15th ed., vol. 2, p.844 (Caravan)
А вот ещё пример, из популярной книжки по биологии:
...A young female bonobo who arrives at a tree where others of the species are feeding will first mate with each of the males in turn - including the adolescents - and only then get on with eating. Mating is not wholly indiscriminate, but it is very catholic.
The Red Queen: Sex and the Evolution of Human Nature, by Matt Ridley Матт Ридли наверняка веселился, когда это писал. До сих пор это слово в контексте отношений между полами значило для меня нечто совсем другое
.