Пару дней назад во френдленте (кажется, у ventrue) я натолкнулся на понятие Grammar_nazi. Сейчас перечитываю пятую часть Гарри Поттера и близок к тому, чтобы вступить в их ряды
( Read more... )
голактеко опасносте, энциклонге отакуют!11 а в сети много говнопереводов валяется, я шестую в чём-то подобном начинала читать - но тут даже росмэновский перевод приличнее в сотню раз. а тут - за подобные конструкции нам на контрольных по переводу без разговоров бы пару поставили. и не так сложен язык-то там, ёлки-моталки.. что до перевода фамилий, то, имхо, зло безбожное, лучше бы оставляли как есть и ставили сноски для тех, кто в бусурманском не шарит.
Уж не знаю Хы, что ты читаешь, но официальные переводы, которые издаются - вполне нормальные, если оставить в стороне традицию переводить имена собственные, которую вы, официальные поттеротолчки, так не любите. Ибо если эти переводы были бы страшно косячными, я бы не могла не заметить )) А если ты имеешь в виду самопальные переводы в сети, то не читай их никогда )))
Comments 23
а в сети много говнопереводов валяется, я шестую в чём-то подобном начинала читать - но тут даже росмэновский перевод приличнее в сотню раз. а тут - за подобные конструкции нам на контрольных по переводу без разговоров бы пару поставили. и не так сложен язык-то там, ёлки-моталки.. что до перевода фамилий, то, имхо, зло безбожное, лучше бы оставляли как есть и ставили сноски для тех, кто в бусурманском не шарит.
Reply
Reply
«Окружённый его обычной бандой слизенских закадычных друзей» - я рыдаю!
Почти «стая товарищей».
Да и вообще оно прекрасно...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Ибо если эти переводы были бы страшно косячными, я бы не могла не заметить ))
А если ты имеешь в виду самопальные переводы в сети, то не читай их никогда )))
Reply
Reply
*не раснейп вода....*
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment