Благодаря посту моего френда saerela "так говорил Заратустра" и обмену комментариями о жанровой принадлежности "Заратустры" я вспомнил, что в другом журнале у меня была заметка, которую я привожу под катом.
А вот еще, кстати, вспомнил: не так давно шел сериал "Клан Сопрано" с переводом вроде бы того же Гоблина. Там были сохранены все ругательства (а герои матерятся через слово), но в интересах нравственности эти ругательства были "запиканы". Таким образом, зрителю предлагалось довообразить, какие именно матерные слова произнёс герой в той или иной ситуации.
А мне так вообще странно, что Ницше считают философом. Он поэт. А что до ругательств... Герой на экране смачно тянет: шиииит,фак ю, за кадровый перевод: боже мой.
Comments 3
Reply
Ну разве это не идиотизм?
Reply
А что до ругательств... Герой на экране смачно тянет: шиииит,фак ю, за кадровый перевод: боже мой.
Reply
Leave a comment