Штрих_кОт - На Восток

Mar 15, 2007 17:10

1. П’ю цябе да рэшты я,
да апошняй кропелькі,
словы ўсе твае,
маё сонейка.
Можа быць праз дзень,
можа цераз год,
мо сустрэнемся
па шляху на ўсход.

РЭФРЭН:
Паплывем мы па рэчцы, мілая,
павязе нас з табой ганок,
да зямлі, дзе свой цень кідае
шаўковы вэлюм старых сьпякотных дарог.
На ўсход... На ўсход...
На ўсход... На ўсход...

2. І мы знойдзем ( Read more... )

пераклады, песьні, творчасьць

Leave a comment

Comments 5

crazyhamster March 17 2007, 17:04:08 UTC
Ух, ты! Мы тут по настоящему в культурном шоке!
Что ж вы никак не сообщили о своем переводе? Я случайно через поисковик наткнулся.
Замечательный перевод! И по словам и по ритму.
Скажите, вы не будете против, если мы будем использовать его? На концертах исполнять, возможно даже новую версию песни запиши. Естественно, с указанием вашего авторства перевода?
Да, единственное исправление мы бы хотели внести, в строчке "дзе касьмічны спакой" прилагательное заменим.

Reply

hondurazian March 17 2007, 20:12:36 UTC
канешне! няма пытаньняў! выкарыстоўваеце, калі жадаеце. буду вельмі рады :)

і замяняйце, калі патрэбна.

Reply


vsevolod_volkov March 17 2007, 21:06:42 UTC
А толково

Reply


marisa_cmn March 19 2010, 14:20:56 UTC
Хорошее стихотворение,))))) ты сам писал?

Reply

hondurazian March 19 2010, 16:43:19 UTC
Привет!

Переводил с русского.

Reply


Leave a comment

Up