трудности перевода

Oct 23, 2012 19:26

Перевожу с немецкого языка на русский рецепт любимого мужем картофельного салата. С трудом продираюсь, но в целом справилась, все поняла, буду сегодня готовить. Последнюю фразу решила для проверки загнать в онлайн переводчик.
Фраза такая: Kurz durchziehen lassen.
Над тем, как ее перевел Яндекс-переводчик, я ржу уже минут 10, не могу остановиться. 
и как же? )

салаты, смешное, рецепты, картофель

Leave a comment

Comments 22

ivjanka October 23 2012, 18:06:27 UTC
супер=)))) можно перепощу?

Reply

homecat October 23 2012, 18:58:48 UTC
Конечно :)

Reply


moonflowy October 23 2012, 18:15:32 UTC
мой переводчик выдал следующее: Kurz durchziehen lassen = Потянув на короткое время ))

Интересный салат, надо будет попробовать, мы делали один немецкий картофельный салат и тоже с зеленым луком)))

Reply


moonflowy October 23 2012, 18:18:08 UTC
перевод рецепта нужен? оказывается, все просто до нельзя - именно по твоему рецепту)))

Reply

homecat October 23 2012, 18:59:32 UTC
Не, я перевела же уже :)

Reply


wilfrid October 23 2012, 18:54:50 UTC
В общем, суть в том, чтобы немного дать салату постоять и впитаться (заправке). ;)

Reply


fishik October 23 2012, 19:34:53 UTC
салат то из картошки, это супер-пупер, да ну и проще простого. правда. картошка должна быть супер-чоткая. если картофан не чоткий, то все будет как перевел яндекс-переводчик :-(
но ялюблю американский вариант, не знаю, чем он отличается от немецкого, но все же.
картошка в красной шкуре (хз какой сорт это), варится в мундире и в нем же остается, просто режется на 4-6 частей каждый клубень (в зависимости от рамера картофана). сельдерей, режется очень мелко. ну а дальше майонез по личному ощущению и горчица, тоже по личному в заправку. от и все. ну и маонез, ясен пень, должен быть домашнего приготовления.

Reply


Leave a comment

Up