Колман Баркс, "Суть Руми", Глава 23, "СПЛЕТЕНЬЕ"

Aug 30, 2005 22:26

К Содержанию: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/387935.html
© 2005 Сергей Сечив: русский перевод, примечания
_________________________________________

"Опыт общения" - Руми

О СОЦИАЛЬНОЙ ТКАНИ

Read more... )

руми, гитара, rumi, чернила, похороны, соблазн, поэзия, лестница, перо, единство, essential, общество

Leave a comment

Comments 4

lagorda August 18 2005, 05:40:35 UTC
у нас есть такая игра:
берется бумага, выбирается размер.
скажем,шестистопный ямб. для не-любителей переводится.
или ( что вариант) берется строчка, скажем Пушкина
" Я помню чудное мгновенье"
дальше по кругу каждый пишет строчку и заворачивает бумагу так, чтобы следующий
участник не видел только последнюю строчку из написанного
и так по кругу.

потом весь лист разворачивают и читают.
по крайней мере, я в эту игру играла раз пять, последний раз года полтора назад.
посколько собрались поэты, было весело.

как вариант для не-поэтов, я знаю. что берут строчки из песен.
так что есть аналогии,есть. и даже засилье телевизора не помеха:-)

Reply

hojja_nusreddin August 18 2005, 10:02:37 UTC
я с поэтами общаюсь тока по переписке, поэтому в такое буриме не игрывал, не повезло :(
Кр. того, этот текст не мой, а Баркса, под словом "наша культура" он подразумевает англо-американскую культуру.
Хотя и в русской культуре игра буриме была популярна недолго и в основном, среди "класса бездельников". Но ведь наша письменная поэзия и сама молода, по сравнению с персидской, которая в 10 раз старше. У нас всё впереди :)

Reply


efix August 18 2005, 06:59:57 UTC
2 raza zapostil

Reply

hojja_nusreddin August 18 2005, 10:04:43 UTC
нет:
1-й раз, как отдельный текст
2-й, как сводная глава, которая будет расти, и постепенно эти постинги разойдуццо, как в море корабли
так мне удобнее компилировать книжку
:)

Reply


Leave a comment

Up