да, особенно трудны поэмы, в которых описаны мистические видения. они всегда бессвязны, и изобилуют терминологией, не имеющей точных русских аналогов. они плохо понятны даже носителям языков оригинала
Да. не говоря уже о том,что образность в поэзии *строго индивидуальна*.То есть под одним и тем же обозначением порой кроется совершенно разное.Мне кажется...
испытываю пост-партум синдром: дитя кажеццо окровавленным уродцем, роды были трудные... анек: чють не лажанулся с козлом, я не знал о том, что козлов (и котов) используют в конюшнях для успокоения коней в периоды стойлового содержания. И не понял собственного подстрочника, чють не поставил этого козла на дыбы, как упрямого коня. Хвала Аллаху, хватило ума спросить спеца :)
Comments 15
А я думала-что ж так долго нет Руми?)
Столько сравнений,аллюзий метафор.Трудно,мне кажется,переводить)))
Reply
да, особенно трудны поэмы, в которых описаны мистические видения.
они всегда бессвязны, и изобилуют терминологией, не имеющей точных русских аналогов.
они плохо понятны даже носителям языков оригинала
Reply
не говоря уже о том,что образность в поэзии *строго индивидуальна*.То есть под одним и тем же обозначением порой кроется совершенно разное.Мне кажется...
Reply
кисс :)
Reply
Reply
кисс :)
Reply
кисс )
Reply
анек: чють не лажанулся с козлом, я не знал о том, что козлов (и котов) используют в конюшнях для успокоения коней в периоды стойлового содержания. И не понял собственного подстрочника, чють не поставил этого козла на дыбы, как упрямого коня. Хвала Аллаху, хватило ума спросить спеца
:)
Reply
Leave a comment