Я думала-ендова- из русского быта...? И ещё как-то необычно прозвучало:"Не сыграть ей мои номера!".М.б. это у меня как у музыканта возникли современные ассоциации?)))
а газ, лепездричество, радива, тырнет, асвальт, бетонная фатера, туалет типа сортира, фортка, помада, парфюм, авиатсия и т.д. и т.п. развеш не родное, не кондово-серьмяжное?
Таперичя об нашэнской ендове: впервые др.-русск. яндова "плоская чаша с рыльцем", 1551 г. (Срезн. III, 1659), блр. яндова. Обычно объясняются как заимств. из лит. indaujà "шкаф для посуды", iñdas "сосуд". См. Миккола, Berühr. 121; BB 21, 120; Маценауэр 184; Mi. EW 99; Лескин, Bildg. 198. Лит. слово образовано из in- "в" и к. *dhē- (см. деть); ср. Траутман, BSW 47. Выступая против балт. происхождения, Брюкнер (198; KZ 45, 29) приводит польск. janduła "кубок" (в Гданьске, в 1670 г.). Лтш. jandags "сосуд для питья" заимств. из блр. яндоўка (см. М.-Э. 2, 96). Заимствования из русск. ендова в карельск., фин., морд, э., саам. тер. приводят Тойвонен (Festschr. Räsänen 3, 1 и cл.), Рясянен (Festschrift Vasmer 422). Тем самым отпадает объяснение русск. слова из монг. qundaga "сосуд для питья" (напр., Руднев, Festschr. Räsänen, 3, 8),
( ... )
Comments 4
И ещё как-то необычно прозвучало:"Не сыграть ей мои номера!".М.б. это у меня как у музыканта возникли современные ассоциации?)))
Мудр заключительный совет!
Reply
а газ, лепездричество, радива, тырнет, асвальт, бетонная фатера, туалет типа сортира, фортка, помада, парфюм, авиатсия и т.д. и т.п. развеш не родное, не кондово-серьмяжное?
Таперичя об нашэнской ендове:
впервые др.-русск. яндова "плоская чаша с рыльцем", 1551 г. (Срезн. III, 1659), блр. яндова.
Обычно объясняются как заимств. из лит. indaujà "шкаф для посуды", iñdas "сосуд". См. Миккола, Berühr. 121; BB 21, 120; Маценауэр 184; Mi. EW 99; Лескин, Bildg. 198.
Лит. слово образовано из in- "в" и к. *dhē- (см. деть); ср. Траутман, BSW 47.
Выступая против балт. происхождения, Брюкнер (198; KZ 45, 29) приводит
польск. janduła "кубок" (в Гданьске, в 1670 г.).
Лтш. jandags "сосуд для питья" заимств. из блр. яндоўка (см. М.-Э. 2, 96).
Заимствования из русск. ендова в карельск., фин., морд, э., саам. тер. приводят Тойвонен (Festschr. Räsänen 3, 1 и cл.), Рясянен (Festschrift Vasmer 422).
Тем самым отпадает объяснение русск. слова из монг. qundaga "сосуд для питья" (напр., Руднев, Festschr. Räsänen, 3, 8), ( ... )
Reply
Reply
Reply
Leave a comment