У меня что-то такое происходило в июне, что вот месяц уже закончился, а я ни единого ретро-поста не запостила, хотя планировала. И в ближайшие несколько дней я хочу - не по порядку, а просто те, которые мне хочется воспроизвести. Этот пост - разговор с Анной - по-моему, просто очень важный, потому что то, о чем мы тогда говорили - оно в каком-то
(
Read more... )
Comments 31
Ребенок устроился на первую работу и очень этим гордиться. рассказывает бабушке в числе главных новостей. Реакция совсем не восторженная, явное не понимание и комментарий "да, я слышала, что у вас так принято."
И ведь правда тогда рано работали от бедности, а не набраться интересного опыта.
А сколько еше разного было бы по-другому...
Reply
Reply
Reply
Reply
Мне очень отозвалось.
Очень смешно про Набокова. Я знаю, американцы ещё почему-то задвинуты на Записках из подполья.
Я ещё впечатлилась, что вы детей учили библейским сюжетам. Это сильно! Здорово!
А про общее культурное поле:) Я как-то студентам объясняла, почему я знаю много знаков после запятой в числе е. Потому что я русская, а там повторяется год рождения Толстого. Ну вот как вы наверное знаете про Шекспира, говорю я детям. Ха, говорят дети, понятия не имеем:)
Reply
Кстати хочу сказать, что я ОЧЕНЬ уважаю "Записки", и-таки считаю, что они очень много о нас говорят. Хотя вообще я абсолютно не "человек Достоевского", я "человек Толстого".
Reply
Мой-то не читает, вся русская классика, которая до него дотянулась - только в переводах. Он, почему-то, Достоевского любит, для меня это было полной неожиданностью.
А вот Пушкин моим детям ( и родному и приемным) был вообще недоступен.Я пыталась им читать "Повести Белкина", и мы завязли в названии "Барышня-крестьянка", рассудительная step-daughter спросила "Что такое барышня? И что такое крестьянка?". Я так долго объясняла, что до текста мы не дошли. Каждый мой ответ порождал 10 вопросов, я не справилась. Лиза ( дочка моя) потом читала "Анну Каренину", но в переводе, и думаю, только ту часть, которая про любовь. Она хорошо читает по-русски, но читать и понимать - это очень разные вещи.
А вот Набокова они читали - только это не русская литература. Того Набокова, который писал по-русски, они не читали и не пытались.
А как Аннушка понимает Пушкина? Или это фигура речи? Ведь и современные российские дети Пушкина понимают плохо.
Reply
Я думаю, что понимает :)))
Reply
Общий смысл доходит, а музыка текста - нет. А ведь у Пушкина изящество языка не менее важно чем смысл. Поэтому и нет хороших переводов. Даже у Набокова с "Евгением Онегиным" не получилось.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А язык - это отдельный вопрос. Но про него я, по-моему, очень много рассказывала, про то, что я думаю на тему "надо учить".
Reply
Снова приведу в пример внуков. У взрослых детей уже нет такой потребности - вовлекать своих детей - в знакомое им культурное поле.
Reply
Reply
Leave a comment