Дражайшие соучастнеги, не дайте умереть в неведении.
"Ālava govs" - это как по-русски? Гугл выдаёт "опорос", носители же латышского определяют корову, не дающую не то молока, не то телят.
Есть идеи, как это перевести? Желательно - соответсвующим русским термином?
А вот ещё животноводческое.
Ту самую корову с утра что полагается? Ну, подоить, не знаю,
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Есть вопросы - задавайте :) Про все расскажу :)
Корова, про которую речь - яловка - еще не телившаяся телка.
Reply
Яловая: ещё не телившаяся, или вообще не способная на это дело? Гугль вроде намекает на второе, но спорить не буду.
Корововодством особо не интересуюсь, так, фильм перевожу. Споткнулся на терминах.
Reply
Какая у Вас интереная работа :)
Reply
Reply
Leave a comment