Вообще-то я поражаюсь безграмотности этих гейропейцзев. Речь должна идти об -измах. Будь то капитал-изм, коммун-изм, сион-изм, нацинал-изм, социал-изм, гомосексуал-изм и т.д. Любой -изм - это разделение социума (общества) на две неравные части - проводники сути -изма (меньшинство) и все остальные. Любой -изм по сути своей является ницшеанством, т.е. делением людей на сверхчеловеков и недочеловеков. Только признаки деления в каждом -изме выбираются свои.
Нет, ни о каком делении речь не идёт. -изм как правило применяется к сторонникам какого-либо течения в науке(фрейдизм), политике(капитализм), культуре(классицизм) и т.п. Никакого деления на человеков и не человеков он не подразумевает. Вообще делать такие обобщения по отношению к суффиксу - это очень странно. А если вы имеете в виду только политику, то что останется от политики если из неё изъять идеологию?
Ну хорошо. Давайте посмотрим. Капитал-из делит людей на тех, у кого есть капитал и на не имеющих капитал наёмных работников. Сион-изм делит людей на евреев и гоев (всех остальных). Нац-изм делит людей на на людей по национальному признаку, скажем на немцев-ариев и остальных: славян, евреев, цыган, индусов, арабов, французов и т.д. Коммун-изм делит людей на пролетариат и прослойки. Гомосексуал-изм делит людей на педерастов и традиционалов. Коммунизм отличается от остальных -измов тем, что он выделяет самую большую по сравнению с другими -измами часть общества - производителей материальных благалищ
( ... )
А на кого делит людей фрейдизм, классицизм, пушкинизм, парапланеризм? И вообще что такое деление людей? Вот социология, культурология, психология, религия тоже занимаются делением людей, например. И что? Дело же совершенно в другом.
использование термина "иностранный агент" является весьма спорным. Снова используя риторику, аналогичную той, которая использовалась в коммунистический период...
про заголовок. это как если сказать: "кто же у нас говорит на английском? те, кто используют слово ОК".
По-вашему имеет место разница в языках? Тобишь "Foreign Agents" и "иностранный агент" это не одно и то же, потому что в разных языках произносятся по-разному? Про риторику коммунистического периода тоже не понятно, что имеется в виду?
Смысловое содержание слов в разных языках разное. В русском языке агент - это что-то нехорошее, вроде шпиёна, а в английском agent - это посредник, доверенное лицо.
Ну негативное или нет, не факт. Да и на Западе тоже не всё однозначно. Совершенно точно можно сказать, что шпион негативное, разведчик позитивное, а про агента такого нет. В конце концов используются же понятия страховой агент, дипломатический агент, рекламный агент, и никакого негатива не несут. И самое главное, что закон о котором я говорю просто списан с американского, оттуда же взяты и определения.
С другой стороны, вы можете предложить другое определение, которое сохраняя смысл несло бы позитивную или хотя бы нейтральную окраску?
Comments 15
Reply
Reply
Reply
Reply
про заголовок. это как если сказать:
"кто же у нас говорит на английском?
те, кто используют слово ОК".
Reply
Reply
Reply
С другой стороны, вы можете предложить другое определение, которое сохраняя смысл несло бы позитивную или хотя бы нейтральную окраску?
Reply
Leave a comment