glorf in hda

Испанский Золотой Век и Барокко. Лингвистическое.

Dec 04, 2015 22:12

Мне тут внезапно пришла в голову мысль про связь Барокко и Испанских трактатов. Есть такое движение в барокко, точнее положение ног внутри движения: амбуате (emboîté), в старой орфографии были вариации на тему вроде emboëtté). Это когда внутри шага ноги оказываются в 3 позиции, чаще всего оно проходящее (но бывает и в конце шага). Типичный ( Read more... )

xvii, дискуссия, xviii, xvi

Leave a comment

Comments 2

forwe December 4 2015, 19:43:16 UTC
Вопрос к знатокам итальянского - а там ничего такого не было замечено?

Reply

glorf December 4 2015, 20:24:21 UTC
Это движение больше всего напоминает сотопье, которое переводится как "под ногой". Никаких коробочек... Вот переводы на итальянский для коробки: scatola, casella, casetta. Ничего созвучного в итальянских шагах я сходу не знаю.

Reply


Leave a comment

Up