О машинном переводе

Jun 06, 2022 10:48

В Северодвинский леспромхоз привезли японскую пилу. Мужики сунули туда сосну.
- Вжжж! - сказала японская пила.
- У-у-у! - сказали мужики.
Сунули берёзу.
- Вжжж! - сказала японская пила.
- У-у-у! - сказали мужики.
Не выдержали, сунули рельс.
- Д-д-д-дддбфффф... - сказала японская пила.
- А-а-а! - сказали мужики.

Не секрет, что не каждый текст можно ( Read more... )

google, английский язык, яндекс, русский язык

Leave a comment

Comments 4

iv_an_ru June 6 2022, 08:17:39 UTC
Скормил нестандартное "I heard he promised you forever. But forevers come and go." Гугл решил пойти по простому пути, "Я слышал, он обещал тебе навсегда. Но навсегда приходят и уходят.". А непростой путь без вариантов потребовал бы множественного числа от "навсегда" ("навсегды"?), в чём и каверза.

Reply

hardsign June 6 2022, 08:27:08 UTC
Вот-вот. Если бы переводил человек, он бы просто заменил второе предложение: «Навсегда продлилось до обеда», например.

Reply

ext_790181 June 6 2022, 09:50:34 UTC
С другой стороны, мы говорим о переводах машиной(!) художественного(!!) текста. Уж извините, человек-то такое не всегда переведет, переводы с покойного нотабеноида тому порукой

Reply

hardsign June 6 2022, 10:05:47 UTC
Человек, в отличие от машины, может перевести особо художественный текст примерно так:

Reply


Leave a comment

Up