Пост как комментарий к
посту hilt_og Вы знаете, что популярная польская поговорка была длиннее?
«Где Рим, где Крым, где корчма Бабинская?» - риторически спрашивали наши предки.
"Gdzie Rzym, gdzie Krym, gdzie karczmy Babińskie?" И тогда, и сейчас это фраза использовалось для обозначения удаленных друг от друга мест
(
Read more... )
Comments 15
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Россия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
то ли под русский язык адаптированная, то ли под нашу действительность.
таки РИМ и НАРЫМ - немножко разные местности )))
Reply
В версии про Крым и Рим подразумевается , что собеседники читали Мицкевича.
Reply
Reply
Интересно трансформировалась поговорка, двигаясь с запада на восток.
Интересно, может ещё были версии?
Reply
увидела на карте знакомое название "Ильинцы". мамины родители родом оттуда!!! :)))))
смотрю, что рядом. название Жорнище мне чем-то знакомо, наверно, бабушка упоминала. а вот про Бабин не слышала.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment