Конвикт

Jan 09, 2015 00:51

А скажите мне, мои дорогие друзья и френды, слово "конвикт" по-русски - если никуда не заглядывать и не подсматривать - в какой степени вам знакомо-известно вот так ad hoc. Поскольку мне статистика нужна, я создала опрос. Но если кто хочет высказать мне в лицо, что он думает о нас с конвиктом, то милости просим ( Read more... )

жизнь в Австрии, литературное, католицизм, книжное, философия языка

Leave a comment

Comments 41

ultranomad January 9 2015, 01:27:06 UTC
Угу, впервые отсюда:

Ich hörte das »Bitte warten« nur fünfmal, dann meldete sich schon ein Mädchen, und ich fragte sie nach diesen »Dingern, in denen katholische Priester ausgebildet werden«; ich sagte, ich hätte unter Priesterseminaren
nachgesehen, nichts gefunden, sie lachte und sagte, diese »Dinger« - sie sprach dabei sehr hübsch die Anführungszeichen - hießen Konvikte, und sie gab mir die Nummern von beiden.
Heinrich Böll, Ansichten Eines Clowns

К слову, для носителя английского языка ответ будет совершенно другим.

Reply

hallodri January 9 2015, 07:14:37 UTC
хотя там не только katholische Priester ausgebildet werden, это были и есть общеобразовательные школы-интернаты для всех желаюших

а по-английски вы что имеете в виду? convict, наверное, но оно и пишется иначе.

но я-то про русское спрашивала, оно (теоретически) существует ...

Reply

ultranomad January 9 2015, 08:58:38 UTC
Ну так и читалось это в русском переводе :)

Reply

hallodri January 9 2015, 22:17:41 UTC
они оставили слово конвикт в переводе?
а яндекс даже искать не хочет, валяет дурочку и предлагает мне слово "конфликт" :))

Бёлля кстати не нашел, все словари предлагал, а я тоже забыла, что у него там речь шла об интернатах.

Reply


mdkoltz January 9 2015, 02:55:33 UTC
Ой, только заметил, что это немецкое слово. А я имел в виду ангдиское значение.

Reply

dlepetov January 9 2015, 05:31:01 UTC
и я тоже :(

Reply

hallodri January 9 2015, 07:15:43 UTC
а я про русское интересовалась, собственно :))

английское вы имели в виду convict, полагаю

Reply

mdkoltz January 9 2015, 15:27:17 UTC
Ага. И произносятся они одинаково...

Кстати, а немецком что оно означает?

Reply


snopova January 9 2015, 07:09:37 UTC
Ну кто ж забудет фразу о том, что первыми жителями Австралии были 1000 people, 750 of them convicts, и что сейчас там, кроме эмигрантов, конечно, живут их потомки?)

Опять же, я знаю слово в английском значении.

Reply

hallodri January 9 2015, 07:19:36 UTC
хм, надо было наверное в опросе значение.

или хотя бы уточнить, что это именно по-русски.

я имела в виду монастырскую школу-интернат, на самом деле.

Reply

mdkoltz January 9 2015, 15:28:16 UTC
Тогда это было бы Convent

Reply


salexey January 9 2015, 07:25:18 UTC
Первая ассоциация - конъюнктивит :)

Reply

hallodri January 9 2015, 08:13:48 UTC
хороший вариант, можно отнести к варианту испанских захватчиков :))

Reply


bangor_flying January 9 2015, 07:30:47 UTC
Я точно знаю и значение "монастырь", во всяком случае, оно меня не удивляет. Есть еще convent и coven (группа ведьм), возможно оттуда же

Reply

hallodri January 9 2015, 08:26:40 UTC
ну да, разновидности конвенциональностей.

значение все-таки не монастырь, а именно интернат при монастыре.

Reply

bangor_flying January 9 2015, 08:42:52 UTC
Все-таки convict это от convincere (побеждать, вроде бы родственно исходно русскому "век"), а convent от convenire (собираться, от venire приходить)...Извиняюсь за путаницу. Кстати, в России конвенты местами так же назывались, видимо в основном в местах, где уже были иезуиты (бывшая Речь Посполита) или куда они проникали

Reply

hallodri January 9 2015, 09:05:33 UTC
ах вот что, совсем разные, спасибо за разъяснения, а я уж обрадовалась :)

Reply


Leave a comment

Up