Получая ещё с детства огромное удовольствие от сборника киноновелл «Деловые люди», я в то же время ощущал смутное беспокойство из-за множества не очень тогда понятных языковых и культурных особенностей в нём. Некоторые детали продолжают постепенно проясняться для меня до сих пор - разумеется, это касается не одного только названного произведения,
(
Read more... )
Comments 4
В литературе известна буквальная ambidexterity героя «Билла, героя Галактики» Гарри Гаррисона.
Перевод считаю неудачным, лучше здесь подошёл бы эпитет двурушный.
Reply
Reply
В современной разговорной речи слово это, к сожалению, становится всё менее употребительным.
Reply
Reply
Leave a comment