Читаю, пишу, смеюсь со словарём.

Dec 19, 2011 20:39

Получая ещё с детства огромное удовольствие от сборника киноновелл «Деловые люди», я в то же время ощущал смутное беспокойство из-за множества не очень тогда понятных языковых и культурных особенностей в нём. Некоторые детали продолжают постепенно проясняться для меня до сих пор - разумеется, это касается не одного только названного произведения, ( Read more... )

язык

Leave a comment

Comments 4

gegmopo4 December 19 2011, 18:56:35 UTC
Ещё не дочитав, бросился к словарю, чтобы тоже испытать радость открытия. Да, безусловно подходящим среди am*ous является ambidexterous. После этого я вспомнил, что в D&D ambidexterity называлась способность персонажа владеть оружием в обоих руках без значительного пенальти (характерна прежде всего для рейнджеров).

В литературе известна буквальная ambidexterity героя «Билла, героя Галактики» Гарри Гаррисона.

Перевод считаю неудачным, лучше здесь подошёл бы эпитет двурушный.

Reply

gegmopo4 December 19 2011, 19:05:05 UTC
Вернее, двурушник.

Reply

half_integer December 19 2011, 21:43:51 UTC
А ведь и правда - образуется полноценная игра слов. Очень удачная замена.
В современной разговорной речи слово это, к сожалению, становится всё менее употребительным.

Reply

gegmopo4 December 19 2011, 22:05:40 UTC
Тем лучше. Слово знакомо, но выглядит несколько архаично, по-книжному (из живой речи практически вымылось, известно по филиппикам). Как и amphibious.

Reply


Leave a comment

Up