Leave a comment

Comments 30

basja_n September 20 2015, 15:19:45 UTC
Неплохая статья о русских изданиях корейской литературы (да и сам сайт о Корее - авось, пригодится): http://koryo-saram.ru/zhdat-li-nam-korejskogo-bestsellera/
А я корейских писателей почти не читала - пару сборников классики. Еще повесть "Птица" запомнилась - слезодавильная история про двух детишек-полусирот, на которых всем - включая отца - начихать.

Reply

haez September 20 2015, 20:57:14 UTC
Да, спасибо.

Reply


beatrisa28 September 20 2015, 17:44:43 UTC
издательство МГУ уже поздно ругать :(((
его морили-морили, а потом - оптимизировали (если, конечно, оптимизацию не отменили, но таких хороших новостей не было)

Reply

haez September 20 2015, 20:56:54 UTC
Книга подготовлена отвратительно, так что об этом издательстве я не жалею.

Reply

elven_gypsy September 21 2015, 02:45:40 UTC
Зря... ведущий университет без своего издательства - это плохой знак для высшего образования(

Reply

haez September 21 2015, 11:13:07 UTC
Меня часто обвиняют в том, что я поддерживаю электронные и особенно - бесплатные электронные библиотеки и это, мол, стало причиной гибели бумажных издательств. Я считаю, тут путают причину и следствие. Когда издательства издают книги так похабно - у читателя должна быть альтернатива. А что МГУ осталось без своего издательства - признак слабости самого большого вуза страны. Почему они не боролись или почему они боролись плохо? И почему они такую подлянку делали своим читателям? ЛАдно, у них не было средств нормально сделать книгу - вычитать-то текст нашли бы человека, образованные же все, чай, с высшим образованием?

Reply


elven_gypsy September 21 2015, 02:44:36 UTC
О. Я вчера как раз дочитала "Я буду рядом". Суук-Шин... вообще, мне кажется, по традиции она должна бы зваться Син Кён? Гён? Сук, просто перевод делали с английского, а там-то точно Shin. И у меня странное ощущение, что в этом переводе проглядывают местами даже не английские конструкции, а корейские. Уж больно интересный синтаксис. А книжка хорошая. И мне таки напомнила корейскую версию "Норвежского леса". Более... прямую, наверное.

Reply

haez September 21 2015, 11:14:56 UTC
С фонетикой еще ничего не поняла, а книга очень понравилась, попробую в Сеуле найти ту церковь, где была демонстрация.

Reply

elven_gypsy September 21 2015, 11:26:50 UTC
Я читала и понимала, что помню кое-какие места... Кёнбоккун точно) И вот эти улочки на сопках, с одноэтажными домишками, темные черепичные крыши, у ворот крутобокие глиняные горшки и кувшины стоят в количествах почему-то, сеть проводов над спусками и подъемами, а ниже, в долине - белые высотки квадрат за квадратом, и все встречные на тебя косо смотрят - что ты тут делаешь, в нетуристическом этом месте?.. В общем, Сеул вас ждет)

Reply


ext_3151857 September 22 2015, 18:48:43 UTC
Да, к сожалению, экономия на корректорах выходит боком прежде всего для читателей. И ещё такой важный, на мой взгляд, момент: почему у нас практически везде пренебрегают буквой ё? Вопрос не праздный, так как буква эта смыслоразличительная. Вот и в Вашем тексте этой буквы я не обнаружила...

Reply

haez September 23 2015, 09:18:31 UTC
Да, я практически не пользуюсь буквой ё. Она на клавиатуре где-то там, а печатаю я вслепую и мне неудобно каждый раз отрываться и ее искать. Кроме того, я считаю, что текст с буквой ё выглядит как "книга для чтения в нерусских школах", где еще и ударение расставляли. Я была на лекции, посвященной этой букве. И, в общем, осталась при своем. Когда корректор тратит цветы своей селезенки на втыкание буквы ё, пропущенной беспечным автором, вроде меня, он неизбежно пропускает гораздо более значительные опечатки. И это я знаю на личном опыте.

Reply


Leave a comment

Up