[Translation] My Life and Fake by Kikuchi Fuma

Jan 27, 2018 00:52


So I translated two of Fuma's solo songs into English! Firstly, his new song My Life because I heard he'll perform it on Shokura next month and because I love it!

Fake was because I recently watched the 2016 Shokura performance of it and after Fuma talked about the lyrics, I wanted to know what they meant properly. Anyways, enjoy! I'd appreciate any feedback!



My Life - Sexy Zone/Kikuchi Fuma

First time 目が合って刹那に感じた

First time me ga atte setsuna ni kanjita

From the First time our eyes met, I felt it in a moment

Last time 恋愛 君以外はもういない

Last time renai kimi igai wa mou inai

It’s the Last time I’ll love, there’s no one else besides you

From 太陽 ”Shots of tequila” のお誘い

From taiyou "Shots of tequila" no osasoi

From the sun* came the invitation for “Shots of tequila”

さざ波 HにRhythm刻む

Sazanami H ni Rhythm kizamu

In the ripples, we beat out an H** Rhythm

It was a dream but it wasn't a dream

溶けるほど愛す You are like an ice cream

Tokeru hodo aisu You are like an ice cream

I’ll love you until you melt You are like an icecream

I wanna spend the life with U

Baby I love you and I just want you

二人ならお似合い

Futari nara oniai

We’d be good together

Got me feelin' like...

Welcome to the good life

Welcome to the good life

Bye-byeなんてもう二人は言わない

Bye-bye nante mou futari wa iwanai

We won’t ever say Bye-bye anymore

隣で So say good night

Tonari de So say good night

So say goodnight by my side

Got me feelin' like...

Welcome to the good life

Welcome to the good life

“Shots of tequila” が効いてきた?

"Shots of tequila" ga kiitekita?

Have the “Shots of tequila” gotten to you?

よろめく君がまた聞いてきた

Yorumeku kimi ga mata kiitekita

Staggering, you asked me that again

太陽の合図で Say cheers

Taiyou no aizu de Say cheers

To the signs of the sun, we Say cheers

Sorry さざ波二人の裾濡らす

Sorry sazanami futari no susonerasu

Sorry, our cuffs have gotten wet

“Oh wait…” なんてわざとらしく呟く

"Oh wait..." nante wazato rashiku tsubuyaku

You whisper almost purposefully “Oh wait…”

言い訳工作して脱がせ合う

Iiwake kousakushite nugaseau

Making up excuses, we strip each other

このまま君を Escort to the room

Kono mama kimi wo Escort to the room

And just like that, I Escort you to the room

It was a dream but it wasn't a dream

溶けていく 共に We are like an ice cream

Toketeiku tomo ni We are like an ice cream

We melt together, We are like an icecream

I wanna spend the life with U

Baby I love you and I just want you

二人ならお似合い

Futari nara oniai

We’d be good together

Got me feelin' like...

Welcome to the good life

Welcome to the good life

Bye-byeなんてもう二人は言わない

Bye-bye nante mou futari wa iwanai

We won’t ever say Bye-bye anymore

隣で So say good night

Tonari de So say good night

So say goodnight by my side

Got me feelin' like...

Welcome to the good life

染めていく Sunset 求める You said

Someteiku Sunset motomeru You said

Dyed in the Sunset, You said your desires

潮 月より君満たすこと優先

Shio tsuki yori kimi mitasu koto yuusen

Rather than the tide or the moon, satisfying you comes first

またじゃれ合い 抱き合い 性懲りもない

Mata jareai dakiai shoukori mo nai

Once again we joke together, embrace each other, no regrets

刻む Beat 加速して果てたい

Kizamu Beat kasokushite hatetai

I want to carve this Beat faster to the climax

偶然じゃない運命に Dive

Guuzen ja nai unmei ni Dive

It’s not a coincidence, Dive into this destiny

ずっと僕のそばにいて

Zutto boku no soba ni ite

Always stay by my side

笑ってて My Love

Warattete My Love

Laugh, My Love

Let me hear your voice...

離さない My Love

Hanasanai My Love

I won’t let you go My Love

永遠に My Love

Eien ni My Love

(You’re) My Love forever

いつもいつだって思うよ

Itsumo itsudatte omou yo

I’ll always think that,

Baby baby 愛してる

Baby baby aishiteru

Baby baby I love you

Let me hear your voice...

いつまでも My Love

Itsumademo My Love

You’ll always be My Love

このままで My Life

Kono mama de My Life

Just like this, (It’s) My Life

(It's a good life, welcome to the good life)

*'From the sun': this could be interpreted as either from the morning/day, or he's referring to the person as the sun

**'beat out an H Rhythm': H in Japanese is pronounced as 'ecchi' which means 'lewd/indecent/adult etc' so this could be interpreted in the perverted way (as with most of the song really)

***Someone else also translated this song here but I decided I may as well post my own version too. I recommend you take a look because it's a bit different from mine and includes a more detailed interpretation if you want to understand this amazing song even more!



Fake - Sexy Zone/Kikuchi Fuma

月明かり you tend but fail

Tsukiakari you tend but fail

Under the moonlight, you tend but fail

おびえる君を keeping you sheltered

Obieru kimi wo keeping you sheltered

And you’re scared so it’s keeping you sheltered

Day by day I get stunned Thinking you’re fake that runs my mind

赤く濡れる kiss will do

Akaku nereru kiss will do

Just a red-painted kiss will do

奥まで溶ける midnight past 2

Oku made ochikeru midnight past 2

It will melt me deep down even at midnight past 2

Day by day I get stunned Thinking you’re fake that runs my mind

今あなたの声すらも vanishing away

Ima anata no koe suramo vanishing away

Right now even your voice is vanishing away

妖しい微笑みを burning in my mind

Ayashii hohoemi wo burning in my mind

Your suspicious smile is burning in my mind

I can’t stand the fact that you’re fake

戻れないね 苦い蜜が癖になる

Modorenai ne nigai mitsu ga kuse ni naru

We can't go back, that bitter honey turns into a habit

絡みつくあなたの 心はほどけず

Karamitsuku anata no kokoro wa hodo kezu

That defensive heart of yours isn’t letting up

It’s no give and take for me It’s no fake

Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough

甘いtone すでに cannot bear

Amai tone sudeni cannot bear

I already cannot bear your sweet tone

君はlet me in ならばmake you feel insane

Kimi wa let me in naraba make you feel insane

If you let me in I will make you feel insane

ooh,ooh,ooh……

you(‘re) getting carried away

求め a second time

Motome a second time

Wishing for a second time

響く your heavy breathing

Hibiku your heavy breathing

your heavy breathing echoes

uh….

Is it all fake?

指輪はいらない 赤い糸が導く

Yubiwa wa iranai akai ito ga michibiku

We don't need a ring, this red string will guide us

Is it all fake?

君の目も唇も…

Kimi no me mo kuchibiru mo…

Your eyes and lips...

I can’t stand the fact that you’re fake

戻りはしない 欲しがるだけ欲しがって

Modori wa shinai hoshi garu dake hoshi gatte

We can't go back, I only want and want

君の嘘、偽りも 飲み干すからね?

Kimi no uso, itsuwari mo nomihosukara ne?

Your lies and deceptions will only drain you, you know?

It’s no give and take for me It’s no fake

Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough

If you are truly fake…

I can’t take another step

笑って泣いて重ねeveryday

Waratte naite kasane everyday

Laughing and crying, it piles up everyday

Maybe…日々はすべてlie? yia

Maybe… hibi ga subete lie? yia

Maybe… These days were all a lie? yia

Baby…this way I’ll be crazy?

ここでstop!stop!

Koko de stop!stop!

Here, stop!stop!

これはtrick?trap?

Kore wa trick?trap?

Is this a trick?trap?

迷い歪み すでにyou got me

Mayoi yugami sude ni you got me

Hesitation, distortion, you got me already

いっそ君がfake なら刻むよname

Isso kimi wa fake nara kizamu yo name

If you’d rather be fake engrave it on your name

Cause you are amazing crazy lady

一人じゃ怖くて 寂しくて 誰かを求めていた

Hitori ja kowakute samishikute dareka wo motometeita

Being alone is scary and lonely, I wished for someone

時には壊れてしまいそうだった

Toki ni wa kowarete shimaisou datta

Sometimes, it seemed like I’d break

この言葉さえも…

Kono kotoba sae mo…

Even these words...

Is it all faaake?

Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough
Get get get it…Get get get it…Get get get it enough

Never say never



My Life feels like such a mature song, it's both romantic and, well, adult if you choose to interpret it that way. It gets me both sweet-eyed and hot at the same time whenever I listen to it. But the way Fuma uses his words makes it easy to see it either way, which, while I think its pretty genius, made it so much harder to translate (I'm a bit of a pervert so it might have shown in my translation, sorry ;P). It's a great song and I can't wait to see the performance on Shokura next week (with SixTONES, even better!!) and hopefully the Summer Paradise version if they make it into a dvd (please!)

Fake is a pretty interesting song, about lies and hiding your true self. But honestly, the English just confused me sometimes. I have no idea how to interpret 'you tend but fail' and I have no idea how 'never say never' fits into the theme. I don't care that much because it sounds like it fits and I love the song anyway, but I'm still so confuuused. My favourite part of this song is the bridge "hitori ja kowakute....." because it really shows off Fuma's skill.

Anyway, hope you enjoyed, I'd appreciate any feedback!

My thoughts^^

johnnys jr, kikuchi fuma, lyrics, sexy zone, translation, music

Previous post Next post
Up